– Не стоит. Кто с ними в лодке?
– Слуга и нянька.
Вид у Уриена был такой, словно он отвечал, не вникая в суть. Весь он был там, у потемневшей линии горизонта.
– Какого черта… – пробормотал он. – Эй, на дворе! Поднимите флаг штормового предупреждения! Пусть возвращаются!
– Часто у вас так внезапно портится погода?
– Я вижу такое в первый раз. Если я велю спустить лодки, ваши люди выйдут со спасательной экспедицией в море? Моих слишком мало.
– Нет, – сказал Донахью. – Оставьте, как есть. У вас замечательный шанс не замарать белых ручек. Нянька, – спросил он спустя минуту, покусывая ус, – молодая?
– Да.
– Успел?
Уриен покачал головой, не отрывая глаз от лодки, раскачиваемой волнами на самом пределе человеческого зрения.
– Да вас там что, кастрируют?
– Нет, – язвительно отозвался Уриен. – Оставляют на всякий случай. Вдруг отлучат.
Ударила разветвленная молния. Вода внизу, под скалами, казалась отсюда совершенно черной, испятнанной клочьями белой пены. Веспасиан, сообразила Аранта, с его мраморной окраской в этой воде был бы совершенно невидим. Уриен, опиравшийся о подоконник с таким видом, будто охотно выскочил бы наружу, казался совершенно потрясенным. Сильнейший ветер хватал с верхушек волн пригоршни воды и пены и швырял ему в лицо, но он того словно не замечал, как пикирующий ястреб. Там, где Донахью, без сомнения, забавляясь, видел лишь бессилие человека перед лицом стихии и обстоятельств, на самом деле пылала вынужденно сдерживаемая страсть оказаться сейчас в другом месте, там, где усилием воли творилось невозможное. Пусть – не поверить, но увидеть собственными глазами, а не мараться в то же время о человеческую грязь! И от окна он оторвался со вздохом, значившим для Аранты только одно: об успехе затеянной Кеннетом игры они узнают не раньше завтра. А сегодня у них другая роль. Своя. Может быть, даже более трудная. Которая точно так же должна быть разыграна по нотам без фальши. Иначе все пропадет пропадом.
– Мог кто‑нибудь выжить в этом?.. – Донахью покрутил в воздухе кистью, обозначая взбесившийся ад морской. По тому, как он глядел в окно, Аранта дала бы руку на отсечение, что бурю такой чудовищной силы он видел впервые.
– Очень сомневаюсь.
– Ну что ж. Видите, как вам повезло. А правда, что чайки доделают за нас то, что упустила буря?
Уриен молча кивнул.
– Нальете нам, – поинтересовался комиссар, – за упокой? Мы, разумеется, останемся на ночь. Очень уж дурна погода за окном. А утром, или когда там развиднеется, тронемся обратно, с печальной вестью к королю. Пойдем выпьем! Есть повод.
Он хлопнул Уриена по плечу. Аранта думала, тот убьет его на месте, но обошлось. Видимо, записал на счет.
Внизу, в общем зале донжона гости уже распоряжались вовсю: отыскали в кладовых козлы, убранные туда за ненадобностью и малонаселенностью замка, разложили на них доски, расселись кругом, уже ощутимо хмельные. Чтобы разместиться всем, господский стол отодвинули к дальней стене, почти под самую лестницу. У Уриена при виде этого самоуправства вздулись на нижней челюсти желваки. Ворота донжона, которые утром открыли, чтобы впустить официальных лиц согласно установленному церемониалу, сейчас закрыли от бури, связав петли цепью с замком, и те, кому это было нужно, сновали взад и вперед через узкую калитку. Моста, однако, поднимать не стали. Аранта усмотрела в этом ненавязчивый знак: «Вы ведь не задержитесь?» В громадном камине, чей огонь был, строго говоря, кстати по сегодняшней жуткой ночи, испускали аппетитный запах истекающие жиром тушки, еще сегодня живьем бродившие по двору. Над Фирензе сгустилась грозовая атмосфера нашествия, знакомая Аранте по тем временам, когда она в составе королевской свиты прибывала в гости к кому‑либо из дворян. |