Но эти соображения он вслух не высказал и произнес почти любезно:
— Я как раз анализировал свою реакцию в этой ситуации.
— Нужно признать, что довольно забавно очутиться замешанными в подобное дело!
Дэвид вздохнул. Он выбрал манеру поведения.
— Прежде всего, это скучно! Создается впечатление, что мы живем в детективном романе.
— Вы, наверное, очень жалеете, что сюда приехали?
— Дэвид снова вздохнул.
— Как вы правы! Я мог бы остаться в Лондоне с одним из своих друзей. Человек восхитительный, левых взглядов, он занимается торговлей книгами…
— Осмелюсь, сказать, что здесь больше удобств, чем в городе.
— Разве речь идет о комфорте? — спросил он тоном учителя, делающего выговор ученику.
— Бывают моменты, — возразила Мидж, — когда мне кажется, что это — единственная моя забота.
— Это позиция пресыщенной буржуазии! — авторитетно заявил Дэвид. — Вот если бы вы принадлежали к рабочему классу…
Она перебила.
— Но как раз потому, что я принадлежу к рабочему классу, я так и дорожу комфортом! Удобная кровать, мягкие подушки, чай, который утром приносят и неслышно ставят на ночной столик, красивая ванна с горячей водой, кресла, в которых утопаешь… — Мидж на секунду остановилась.
— Конечно, рабочие имеют право на все это, — сказал Дэвид. Я бы только исключил чай, который подают в постель. Это барство, неприемлемое в хорошо организованном обществе!
— А я с вами не согласна! — возразила Мидж.
— Алло!
— Месье Пуаро?
— Леди Эндкателл?
— Как мило с вашей стороны, что вы узнали мой голос! Я вас побеспокоила?
— Ничуть! Надеюсь вчерашние события вас не сломили?
— Нет, я только немного сбита с толку! Я позвонила вам, чтобы попросить приехать в «Долину». Мне так нужно с вами поговорить. Вам это не будет трудно?
— Я в вашем распоряжении, леди Эндкателл! Когда вы сможете меня принять!
— Как можно раньше! Если можно, то сейчас.
— Хорошо, я сейчас приду. Я пойду через лес.
— Это самая короткая дорога. Большое спасибо, месье Пуаро! Я жду вас.
Пуаро почистил щеткой пиджак, надел демисезонное пальто и отправился в «Долину». Когда он проходил мимо павильона, у него появилось желание заглянуть туда еще раз. Накидка из лисьего меха исчезла, но шесть коробок спичек были еще там.
«Странно, — подумал Пуаро, — здесь ужасно сыро. Можно было бы оставить одну коробку спичек, — но шесть — нет».
На зеленой краске металлического стола кто-то карандашом нарисовал причудливое дерево. Это огорчило Пуаро, который выше всего ценил порядок и чистоту. Зачем пачкать столы?..
Встретив Пуаро на пороге дома, леди Эндкателл проводила его в гостиную.
— Я позвала вас, месье Пуаро, — объяснила она, — потому что ситуация становится невозможной. Инспектор здесь, он собирает «свидетельские показания». Я думаю, что это — превышение власти! И знаете, кого он допрашивает? Гуджена!.. Вся наша жизнь зависит от Гуджена. Я очень его люблю, и для меня ужасно сознавать, что его допрашивает полиция. Даже если она представлена симпатичным инспектором Грэнджем. Он, должно быть, прекрасный отец семейства. У него, вероятно, много сыновей, с которыми он вечером играет в настольные игры. А его жена, наверное, все время борется с пылью при помощи метелки из перьев… Квартира заставлена мебелью…
Пуаро слушал ее с некоторым удивлением. |