Изменить размер шрифта - +
Остановка была незапланированной, а это означало отсутствие передовой команды и скудость поддержки.

Контора была тиха, в ней пахло смертью и горем. Мишель распределила агентов по расположенным вдоль пути мужчины ключевым позициям — «расставила ноги», как это именовалось на жаргоне Службы. Потом произнесла в свою портативную рацию несколько слов, и рослый мужчина, Джон Бруно, вошел в здание.

Джон Бруно баллотировался в президенты Соединенных Штатов, не имея ни малейших шансов на победу. Он был независимым кандидатом, обладавшим поддержкой малого, но крикливого процента избирателей, сытых по горло основными кандидатами и обеспечивавших ему поддержку. Бруно был прежде прокурором и наделал немало врагов, лишь часть из которых сидели сейчас за решеткой. Работа Мишель Максвелл состояла в том, чтобы сохранить его в живых до выборов. И она уже считала оставшиеся дни.

Осложнения начались, когда Бруно, сопровождаемый руководителем кампании, двумя помощниками, Мишель и тремя ее подчиненными, вошел в похоронный зал. Вдова, сидевшая у гроба мужа, резко повернулась к ним. Разглядеть выражение ее укрытого вуалью лица Мишель не могла, но полагала, что выглядит оно изумленным. Женщина встала и отошла в угол — ее явственно била дрожь.

Бруно повернулся к Мишель.

— Покойный был моим близким другом, — произнес он, — и я не желаю устраивать здесь армейский парад. Уходите.

— Я останусь, — сказала Мишель.

Он покачал головой. Это была далеко не первая их стычка.

— Нет. Это личное дело! Господи, вы же напугали ее до смерти. Отвратительно.

Мишель еще раз попыталась переубедить его. Он снова отказал ей и принялся выставлять всех из зала. В виде компромисса Мишель попросила разрешить ее подчиненным осмотреть помещение. Разрешение было получено, и двое агентов быстро приступили к осмотру.

Спустя 120 секунд они вышли, сообщив, что все в порядке. Вход только один. Окна отсутствуют. И на том спасибо. Мишель кивнула кандидату: Бруно может провести время наедине с вдовой, а затем надо будет выбираться отсюда.

Бруно закрыл за собой дверь и подошел к гробу. Гроб стоял на возвышении, обтянутом белой тканью и до середины высоты обставленном прекрасными цветами. Отдав покойному дань уважения, Бруно повернулся к вдове, уже возвратившейся в свое кресло. Он ласково взял ее за руку.

— Мне так жаль, Милдред, так жаль. Он был хорошим человеком.

Скорбящая вдова улыбнулась ему под вуалью.

— Вы упомянули о том, что хотите поговорить со мной о чем-то. Наедине.

— Да, — очень тихо ответила вдова.

— Боюсь, у меня совсем мало времени, Милдред. О чем же?

В ответ она прикоснулась к его щеке, пальцы вдовы тронули его шею. Бруно сморщился, ощутив, как острая игла прокалывает ему кожу, и рухнул на пол.

 

Мишель прохаживалась по вестибюлю. То, что Бруно закрыл дверь, рассердило ее, но с этим пришлось смириться. Предполагается, что с подзащитного нельзя спускать глаз, однако жизнь порой меняет все правила. Проведя некоторое время в ожидании, она подошла к двери и постучала.

— Мистер Бруно? Нам пора ехать, сэр.

Ответа не последовало, Мишель громко вздохнула. Она понимала, что ее подчиненные внимательно наблюдают за ней.

Она постучала снова:

— Сэр?

Подергала дверную ручку и неверяще уставилась на нее:

— Заперто.

Теперь на Мишель уставился один из агентов:

— Ну, значит, он ее и запер.

— Мистер Бруно, с вами все в порядке? — Она помолчала. — Сэр, либо ответьте мне, либо нам придется войти.

— Одну минуту! — Голос Бруно, ошибиться невозможно.

— Хорошо, сэр, но нам действительно пора.

Прошло еще две минуты, она опять постучала в дверь.

Быстрый переход