Услышав это, Мишель напряглась. Кинг останавливался на третьем этаже.
— Значит, когда началась стрельба, вас на первом этаже не было?
— Разве я это сказала?
Мишель удивилась:
— Вы сказали, что прибирались в номерах.
— Разве существует закон, запрещающий спуститься вниз и посмотреть, из-за чего поднято столько шума?
— Так вы были в зале во время стрельбы?
— Я была за его дверью. Там прямо рядом с залом есть кладовка, и мне нужно было кое-что из нее забрать. Ну вот, а помещение, в котором застрелили Риттера, называлось Залом Стоунуолла Джексона. Я сунула голову в дверь и увидела, как этот человек пожимает руки и говорит, да так гладко. Ну и поняла, что голоса он набирать умеет.
Мишель кивнула:
— Кроме Риттера, вы никого больше не видели?
— Дверь, помнится, перегораживал полицейский. Мне приходилось выглядывать из-за него. За Риттером стоял человек, очень близко.
— Агент Секретной службы Шон Кинг.
— Верно. Когда Риттера застрелили, там словно ад разверзся. Потом я увидела, как Кинг застрелил Рамзи.
— Вы, случайно, не слышали никакого звука перед выстрелом в Риттера, ничего, что могло бы отвлечь агента Кинга?
— Нет, этого сказать не могу. Я так испугалась, что пробежала по коридору и спряталась в кладовке.
— А перед этим вы прибирались на третьем этаже?
Болдуин пристально вгляделась в Мишель:
— Почему бы вам не спросить меня о том, о чем вы хотите спросить, и не сэкономить нам обеим время?
— Хорошо, вы убирали номер агента Кинга?
Болдуин кивнула:
— Да, и, позвольте вам сказать, в приборке он нуждался. Ночью там творились большие дела. — Произнося это, она слегка приподняла брови.
— Дела? — переспросила Мишель.
— Веселые дела.
Мишель все время разговора просидела на краешке кресла-качалки. Теперь она откинулась на его спинку.
— Понятно.
— Через комнату словно два диких животных проскакало. Я даже нашла на люстре черные кружевные трусики.
— У вас есть какие-нибудь представления о том, кем было второе животное?
— Нет, но, похоже, далеко его искать было не нужно. Понимаете, о чем я?
Мишель обдумала услышанное.
— Да, пожалуй, понимаю. Так вы не заметили никого, кто выходил бы из лифта, когда все это произошло?
Болдуин бросила на нее странный взгляд:
— Поверьте, лапушка, мне было не до лифтов.
— Отель теперь закрыт. Его не собираются открыть?
Болдуин громко фыркнула:
— Скорее уж снесут. Это просто старая пустая груда никчемного хлама, как и весь наш городок.
Мишель покинула Лоретту Болдуин, напоследок вручив ей немного денег за помощь. Отъезжая, она услышала дребезжание глушителя и увидела, как древний, изъеденный ржавчиной «бьюик» медленно проезжает мимо нее по улице. Она подумала только одно: машина определенно символизирует этот городок — и та, и другой разваливаются на части.
Водитель «бьюика» бросил на Мишель словно бы невидящий взгляд, потом перевел его на Лоретту Болдуин, которая, улыбаясь, пересчитывала деньги. Он прослушал весь разговор с помощью звукового локатора. Очень интересная получилась беседа. Так, выходит, Лоретта сидела в тот день в кладовке. Он не сомневался, что Мишель вернется в отель «Фэймаунт». И, услышав ее разговор с Лореттой, понял зачем.
4
Кинг сидел в своем кабинете за письменным столом, когда за дверью кабинета послышались шаги. Ни партнера, ни секретарши в конторе не было, поэтому он встал и открыл дверь.
Люди, которые стояли за нею, вид имели мрачный. Это были Тодд Уильямс, начальник полиции Райтсберга, все тот же здоровенный федеральный маршал в штатском и двое агентов ФБР. |