Мои денежки! О мудрейший из всех губернаторов!
Второй старик (падая на колени). Простите меня, сеньор губернатор!
Санчо. Уходи, хитроумный мошенник! Но помни, что, если ты вздумаешь еще раз околпачить кого-нибудь, тебе придется худо!
Первый старик. О великий губернатор!
Мажордом } Великий губернатор!
Свита }
Старики уходят. Появляется Женщина, а за ней -- Свиновод.
Женщина. Правосудия! Правосудия! И если мне откажут в нем здесь, на земле, я буду искать его на небесах!
Санчо. А что случилось с тобой, голубка?
Женщина. Ваша милость, этот негодяй, встретив меня сегодня в поле, силой отнял у меня честь!
Санчо (Свиноводу). Э-э, да ты, как я вижу...
Свиновод (в отчаянии). Ваша светлость! Я, изволите ли видеть, свиновод...
Санчо. Ну так что же, что ты свиновод? Из этого ничего, дружочек, не следует... это... не...
Свиновод. Я к тому говорю, ваша милость, что я действительно встретил ее сегодня в поле. Я, изволите ли видеть, продал сегодня четырех свиней... и... точно, случился грех... но с обоюдного согласия... и я даже заплатил ей.
Женщина. Лжет он!
Санчо. Ну, дорогой свиновод, есть ли у тебя при себе деньги?
Свиновод. Есть, ваша милость. Двадцать дукатов серебром.
Санчо. Ну что же, друг мой, плати.
Свиновод с отчаянием отдает кошелек Женщине.
Женщина. Да продлит господь жизнь нашего губернатора, защитника всех угнетенных! (Уходит.)
Санчо (Свиноводу). Чего горюешь, друг?
Свиновод. Душа моя тоскует при мысли о моих погибших денежках!
Санчо. Ну, если тоскует, то ты отними у нее кошелек.
Свиновод бросается вон. Послышался крик, потом вбегает Женщина, волоча за собой Свиновода.
Женщина. Сеньор губернатор! Этот разбойник среди бела дня при всех пытался отнять у меня кошелек, который вы мне присудили!
Санчо. Ну что же, отнял?
Женщина. Да я скорей расстанусь с душой моей, чем с этими деньгами! Он львиными когтями не вырвет их у меня!
Свиновод. Отказываюсь от денег!
Санчо (Женщине). Дай-ка сюда кошелек.
Женщина. Сеньор губернатор, как же так?
Санчо. Давай сейчас же кошелек сюда! Если бы ты с такой же силой защищала свою честь, как эти деньги, Геркулес не отнял бы ее у тебя. Уходи отсюда, жадная лгунья! (Свиноводу.) На тебе твой кошелек.
Свиновод. Благодарю вас, великодушный сеньор губернатор!
Санчо. Ну нечего, нечего, уходи отсюда и впредь не будь так легкомыслен.
Свиновод (удаляясь.) Да здравствует наш губернатор!
Мажордом. Население в восторге от вас, сеньор губернатор! Дела закончены, и ужин готов.
Санчо. Тогда и я в восторге, давай его сюда!
Появляется богато накрытый стол. Санчо усаживается за него. За креслом Санчо появляется доктор Агуэро. Лишь только Санчо прикасается к какому-нибудь блюду, Агуэро касается тарелки жезлом, и ее тотчас убирают.
Это что же значит?
Агуэро. Сеньор губернатор, я -- доктор, назначенный специально для того, чтобы состоять при вашей особе и следить за тем, чтобы вы не съели чего-нибудь, что может повредить вашему драгоценному здоровью. Это блюдо вредно вам.
Санчо. Так дайте кусок куропатки!
Агуэро. Ни-ни-ни! Гиппократ, отец медицины и учитель всех врачей, говорит, что...
Санчо. Хорошо, хорошо, если он говорит. |