Изменить размер шрифта - +

Мы миновали шепчущие деревья, пересекли, шлепая, быстрый, доходивший до колен поток и двинулись наверх, туда, где земля начала подниматься, а деревья поредели. Мало-помалу склон становился круче, и Эйнар приказал остановиться, а Гейр Нос Мешком и Стейнтор скользнули вперед.

- Мы нашли тропинку, - сказал, вернувшись, Нос Мешком.

- И дверь.

Тропинка была едва различима и вела к вырубленному в скале входу. В глубине виднелась крепкая деревянная дверь.

- Когда-то тут был рудник, - заметил кто-то; присмотревшись, мы увидели дряхлые остатки старых деревянных брусьев.

- Хорошая дверь, - сказал Бодвар. Раньше он был плотником и мог оценить работу. - Но ее чинили несколько раз, причем совсем недавно.

Он показал, где - на полотне лежали новые толстые поперечины.

- Вигфус, - пробормотал Эйнар, и мы все увидели зарубки, оставленные топором. Значит, кто-то починил сломанную Вигфусом дверь. Похоже, местные не так уж боятся горной кузницы.

Скапти ухватился за край поперечины и потянул. Когда так не получилось, он толкнул, потом сдвинул шлем вверх и почесался.

- Вот так штука, - сказал он. - Заперта изнутри.

- Значит, там кто-то есть. - Кетиль Ворона фыркнул. - Может, постучимся?

- Так и поступил Вигфус, - сказал Валкнут, снимая шлем и вытирая пот со лба. - И где он теперь?

- По-моему, - вставил Бодвар, - эту дверь не открывали очень долго. Посмотрите, в углу петли птичье гнездо.

Он был прав. И чем дольше мы смотрели, тем древнее казалась нам дверь. Все молчали, Эйнар поглаживал себя по подбородку. Наконец он сказал:

- Нос Мешком, Стейнтор, поищите другой вход. Остальные пойдут с Хильд на вершину.

- Это гора, - возразил Стейнтор. - Чтобы обойти ее вокруг, понадобится несколько часов.

- Вот и начинай! - рявкнул Эйнар, и они ушли, один налево, другой направо.

Остальные взяли ношу и приготовились подниматься. Никто не разговаривал. Если бы их спросили, почему, они ответили бы, что берегут дыхание, но головы у них были заняты цвергами, троллями и прочими существами, которые живут в недрах, оберегая сокровища.

Большинство мечтало найти здесь сокровища Атли - и некоторые простаки были настолько глупы, что думали, будто оно действительно зарыто здесь.

На самом деле, как выяснилось, все гадали, кто запер дверь изнутри горы.

 

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

 

Долго, мучительно, обливаясь потом. Всего четыре коротких слова, и хотелось бы мне, чтобы добраться до вершины этой проклятой богами кузнечной горы было так же легко, как их произнести. Но я запомнил тяготы подъема в основном потому, что был в кольчуге: вес маленького мальчика на моих плечах. Кольчуга, все остальное - и два щита, потому что мне было совестно и я предложил разделить бремя одного из тех, кто нес Хильд на ложе из копий.

Придя на вершину, я буквально отодрал от ступней сапоги в пятнах соли и шерстяные портянки и бросил равнодушный взгляд на столбик из камней. Холодный воздух, коснувшись моих ноющих ног, чуть не заставил меня стонать от удовольствия. Осмотрев самые болезненные ссадины, я огляделся.

Все остальные были не в лучшем состоянии. Люди выворачивались из кольчуг, стягивали с себя слои льна и шерсти, сидели, опустив головы, с них капало от неожиданно жаркого солнца. У Скапти лицо было такое, словно вот-вот лопнет.

Но Эйнар если и страдал, то и виду не подал. Он стоял, задумчиво глядя на столбик из камней и шесты, которые его окружали. На всех, кроме четырех, были черепа, злобно скалившиеся, побитые непогодой. На четырех же насажены были головы с пустыми глазницами, облезшими губами и проклеванными щеками.

- Люди Вигфуса, - сказал Валкнут, который был ближе всех ко мне и растирал мышцы на икрах.

Я сбросил кольчугу, извиваясь, как змея, а потом подошел посмотреть.

Быстрый переход