Изменить размер шрифта - +
Вы мои гостьи.

— Нет, нет, — возразила я. — Мы остановимся в отеле.

— И слышать об этом не хочу.

— Но я настаиваю. Очень мило с вашей стороны, что вы так гостеприимны, но мы должны остановиться в отеле.

Мне надо очень многое сделать, и я хочу жить в отеле.

— Я ждал вас каждую неделю, когда приходил корабль. Я приготовил вам комнату. Я ведь не знал, что вы тоже приедете, миссис Грэнвилл.

— Это долгая история, и она может подождать, — объявила я. — Мы остановимся в отеле.

Милтон бросил на меня обиженный взгляд.

— Вижу, мне ничего другого не остается, как везти вас в отель, — разве что притащить в свой дом силой.

— Решительно ничего другого.

— Возможно, мне удастся уговорить вас навестить меня, пока вы здесь.

— Спасибо. И, пожалуйста, не считайте меня неблагодарной. Я очень ценю вашу доброту и помощь, оказанную нам раньше… Но я должна жить в отеле. Мы какое-то время не хотим находиться в доме. С мистером Грэнвиллом случилось нечто ужасное.

Милтон был поражен. Стало быть, до Карибы новость еще не дошла. Я полагала, что в свое время там все станет известно, но пока еще прошло слишком мало времени.

— Несчастный случай, — объяснила я, глазами умоляя его ничего больше не говорить об этом в присутствии Фелисити.

— Мне очень жаль, — обратился к ней Милтон.

— Будет очень любезно с вашей стороны, если вы поможете нам добраться до отеля, — быстро вставила я. — Полагаю, одно ваше слово — и с нами будут обходиться самым лучшим образом.

— Пошли, — ответил он. — Это ваша ручная кладь? — И крикнул одному из мужчин:

— Отвезите это в отель!

— Да, хозяин, — откликнулся тот.

— А теперь пошли. Это здесь… прямо у кромки воды.

— Большое белое здание с балконами? — Я запнулась, бросив взгляд на побледневшую Фелисити.

— Именно, — ответил Милтон. — Там довольно удобно. Внутри прохладнее. Я позабочусь о том, чтобы вам отвели удобные комнаты.

Он взял меня за одну руку, Фелисити — за другую. Это был почти королевский выход. Люди почтительно расступались, пропуская нас.

— Похоже, здесь на острове вы король, — заметила я.

— Я правлю всем, что вижу. — Милтон покосился на меня и сделал гримасу. — А, впрочем, не всем.

Мы поднялись по трем ступенькам, ведущим к двери. Чернокожий мальчуган бросился открывать се, и мы вошли в холл.

За конторкой сидела женщина с почти белой кожей — квартеронка, догадалась я.

— Доброе утро, хозяин, — поздоровалась она.

— Я привел двух гостей, Роза, — сказал Милтон. — И хочу, чтобы им отвели лучшие комнаты в отеле… по фасаду с балконами, выходящими на гавань. — Он обернулся к нам. — Вам это будет интересно. Гавань очень оживленная, там всегда что-то происходит.

— Сейчас свободна только одна, хозяин.

— Хорошо, давайте эту и соседнюю.

— В ней нет балкона. Я спросила Фелисити:

— Тебе бы она подошла, да?

— Да, да, — поспешно отозвалась та.

— Вам будет хорошо на балконе в прохладный вечер, — сообщил мне Милтон. — После захода температура воздуха совсем другая.

— Ну, хорошо, Фелисити может посидеть у меня на балконе, если захочет. Пусть будут эти две комнаты.

Быстрый переход