— Я долго пытался разбудить ее, но она ничего не слышит.
— Позвольте мне дать ей еще одно одеяло, — сказала Воршева. Она приготовила место в своей постели, чтобы девочку могли положить рядом с ней, но Гутрун воспротивилась этому, боясь, что у Лилит какая-нибудь заразная болезнь, и Джеремия бережно уложил безвольное тело девочки на одеяло, расстеленное на земле.
— Лучше лежи смирно. Уж как-нибудь я позабочусь о ребенке, — отрезала герцогиня. — И так уже для тебя слишком много шума и суеты.
Вошел принц Джошуа с несчастным и обеспокоенным лицом.
— Ну разве не хватит неприятностей? Стражник сказал, что кто-то заболел. Воршева? Ты здорова?
— Со мной все в порядке, Джошуа. Это маленькая Лилит. Ее никак не разбудить.
Ввалился герцог Изгримнур.
— Дьявольски долгая поездка, и никаких следов Мириамели! — прорычал он. — Мы можем только надеяться, что Хотвигу и его тритингам повезет больше.
— Мириамель? — спросила Воршева. — С ней тоже что-то случилось?
— Она сбежала с юным Саймоном, — мрачно сказал Джошуа.
— Что за ужасная ночь! — простонала Воршева. — Но почему это произошло?
— Честно говоря, я не думаю, что это была идея парня. — Изгримнур нагнулся, обнял свою жену и поцеловал ее в шею. — Он оставил письмо, где написал, что хочет привести ее назад. — Глаза герцога сузились. — А что здесь делает девочка? Она тоже пострадала при пожаре?
— Это я принес ее, — объяснил расстроенный Джеремия. — Герцогиня Гутрун просила меня приглядеть за ней сегодня.
— Я просто не хотела, чтобы ребенок вертелся у меня под ногами, когда Воршеве плохо. — Гутрун явно чувствовала себя виноватой. — Только ненадолго, пока Джулой собиралась разговаривать с вами, мужчины.
— Я был с ней весь вечер, — сказал Джеремия. — Когда она заснула, я заснул тоже. Я не хотел. Я просто устал.
Джошуа повернулся и ласково взглянул на мальчика:
— В том, что ты заснул, не было ничего плохого. Продолжай.
— Я проснулся, когда все кричали про пожар. Я думал, Лилит испугается, и пошел к ней, чтобы она знала, что я рядом. Она сидела с открытыми глазами, но, по-моему, не слышала ни слова из того, что я сказал. А потом она упала и закрыла глаза, как будто заснула. Но я не мог разбудить ее! Я долго пытался. И тогда я принес ее сюда, я надеялся, что герцогиня ей поможет. — Джеремия был готов разрыдаться.
— Ты не сделал ничего плохого, Джеремия, — сказал принц. — А теперь мне хотелось бы, чтобы ты сделал кое-что для меня.
Молодой человек задохнулся, чуть не плача:
— Ч-что, ваше высочество?
— Иди к палатке Изгримнура и посмотри, не вернулся ли Бинабик. Тролль разбирается в болезнях. Мы попросим его посмотреть на маленькую Лилит.
Джеремия, очень довольный, что может сделать что-то полезное, поспешил прочь.
— По правде говоря, — сказал Джошуа, — я уже не знаю, что думать о сегодняшних событиях, но должен признаться, очень боюсь за Мириамель. Будь проклято ее упрямство! — Он сжал угол одеяла Воршевы и свирепо закрутил его.
Когда Джеремия вернулся с Бинабиком и Адиту, никаких перемен в состоянии Лилит не произошло. Бинабик внимательно осмотрел девочку.
— Я уже видывал ее в схожем качестве, — сказал он. — Она уходила — на Дорогу снов или в другое место.
— Вряд ли она когда-нибудь оставалась в этом состоянии так долго, — сказал Джошуа. |