Изменить размер шрифта - +
 — Наши гости добрались из России. Так что рад, что вы уже познакомились и поладили.

 

Глава 7

 

В городке стояла золотая осень: жёлтые и красные листья на деревьях, яркое солнце, прохладное глубокое небо. Народу было совсем немного, все отсыпались после вчерашнего Хэллоуинского фестиваля.

Мы ночевали в мэрии, в специально отведённом закутке для командированных служащих нового государства. Не сказать, чтобы там было роскошно — но вполне терпимо. Утром мы даже смогли помыться, когда по расписанию дали электричество. Мощности сети хватало, чтобы использовать проточный водонагреватель.

Было немного совестно перед Рубином, который вынуждено довольствовался спартанским набором для личной гигиены из походных запасов. Но тут уж деваться некуда: возле машины обязательно должен быть кто-то из наших. А тот факт, что рация молчала, скорее, говорил о том, что у него всё в порядке.

Потом нас пригласили на завтрак — в небольшую кафешку через дорогу. Заведение было типичным, стереотипно-американским. Вообще многое в этом городке было именно таким, будто оставшимся с тех времён, когда голливудскими фильмами засматривались с восхищением. Точно такие же кафешки были в «Противостоянии» по Кингу, «Кошмаре на улице вязов» и других фильмах ужасов, просмотренных в детстве.

Я выбрал омлет и овощной салат, которые оказались на удивление приличными. Пуля же взял оладьи с кленовым сиропом. Всё это дело мы запили кофе — довольно мерзким, из капельной кофеварки, но, судя по всему, настоящим.

После завтрака мы снова вернулись в мэрию, где в кабинете главы округа уже собралась местная политическая верхушка: сам мэр, полноватый и лысый человек среднего возраста. Его звали Эндрю Дэвис. Шериф, с которым мы познакомились вчера. С ними представитель властей Конфедерации, тот самый, который должен был нас вчера встретить вместе с военизированной охраной.

Конфедерат был сухощавым и высоким, с рублеными чертами лица и холодными голубыми глазами.

— Мартин Харрис, — представился он, протягивая руку для пожатия. — Глава Управления общественной безопасности Конфедерации.

Мы представились в ответ и пожали протянутую руку.

— Рад, что вы благополучно добрались, — сказал он. — Ваше средство доставки вернулось благополучно, верно? Когда мы закончим, можно будет спланировать вашу эвакуацию. Уверен, теперь накладок не будет.

Мы с Пулей переглянулись.

— Наше средство доставки находится там, где мы условились встретиться, — ответил я. — Оно ожидает нашего вылета.

— Гонять его туда-обратно довольно накладно, — вмешался Пуля.

— Вот как? — Конфедерат поднял тонкие брови. — В таком случае, предлагаю взять его под охрану, я распоряжусь направить взвод гвардии.

— Спасибо, но будет лучше, если мы поедем с ними, — ответил я. — А то пилот, не получив предварительно разъяснений, может отреагировать резко.

— Так там ещё и пилот есть? — удивился Харрис.

— Мы же не могли оставить самолёт просто так, — Пуля пожал плечами.

— Н-н-да… интересно… — Конфедерат постучал пальцами по столу. — Ладно, раз ситуация под контролем — предлагаю вернуться к основным вопросам.

— Вакцину и документацию мы передали вчера шерифу, — ответил я.

— Да-да, — кивнул Харрис. — Мы бы хотели принести вам официальную благодарность за содействие. Мы проверили препараты и успели их испытать… в практическом смысле. Не в медицинском. У нас не было месяцев для детальных тестов. Честно говоря, у нас вообще не было выбора.

Быстрый переход