– Как ты себя чувствуешь, милорд? – спросил Чендос.
– Лучше некуда. А как ты?
– Бог меня миловал, – ответил сэр Джон. – Я не получил даже царапины. Ты сможешь ехать верхом?
– Разумеется, – выдавил из себя граф. Джон Чендос испытующе посмотрел не него.
– Отдохни немного. Тебе принесут еды и вина. Я думаю, что за час ты придешь в себя, а через час мы тронемся в путь.
– Куда мы поедем? – глухо спросил граф.
– В Лондон, в Тауэр, – ответил сэр Джон. – Ты обвиняешься в государственной измене и колдовстве. Как только тебя доставят в тюрьму, ты предстанешь перед судом.
* * *
Мутно‑красноватый свет факелов, пронизанный косыми солнечными лучами, едва пробивающимися через бойницы, освещал длинную комнату. В комнате за столом, установленном на помосте, на высоком председательском кресле сидел граф Оксфордский. Пониже сутулились судьи, одни в пурпурных мантиях, другие в черных сутанах. Еще ниже за небольшим столиком сидел маленький, остролицый человек в монашеском одеянии. Он что‑то писал, уткнувшись носом в пергамент. У стен комнаты, уперев в пол алебарды, застыли солдаты. Перед помостом между двумя стражниками стоял Камберленд. На его лице играла презрительная улыбка.
– Вам не удастся меня запугать, господа! – произнес Камберленд.
– Молчи! – заорал граф Оксфордский. – Ты уже осужден. Тебя привели сюда лишь для того, чтобы ты выслушал приговор.
– Что ты несешь, Оксфорд? – взревел Камберленд. – Меня никто не судил. По какому праву вы схватили меня? Где ордер на мой арест?
– Молчи! – снова крикнул граф Оксфордский. – Тебе вставят кляп, если ты еще раз откроешь рот. Роберт де Клиффорд, граф Камберленд, повторяю тебе: ты здесь лишь для того, чтобы выслушать приговор. – Оксфорд опустил глаза и бросил монаху:
– Читай!
Монах поставил на пергаменте последнюю завитушку, взял лист в руки, поднялся и, преисполненный чувством собственного достоинства, гнусавым голосом принялся за оглашение приговора:
– Милорд, ты уличен в колдовстве, и потому Высокий суд лишает тебя права на защиту. Своими злонамеренными деяниями ты бросил вызов Святой Церкви. Из коварных корыстных побуждений ты вознамерился помутить разум королю Англии, да хранит его Бог. За совершенные тобой преступления Высокий суд приговаривает тебя к смертной казни через повешение с последующим четвертованием…
Камберленд изрыгнул ругательство и плюнул на помост под ноги чтецу. Монах отшатнулся и поднял глаза на Оксфорда.
– Читай дальше! – прогремел судья.
Монах уткнулся в пергамент.
– …Кроме того. Высокий суд постановляет лишить тебя всех титулов, а само имя твое и герб твой проклясть и предать забвению.
– Нет! – закричал Камберленд и рванулся вперед. Его остановили солдаты. Осужденный продолжал бушевать:
– Мое имя! Мой герб! Мои титулы! Вы не имеете право отнять их у меня!
Солдаты забили в рот Камберленду кляп и поволокли графа к выходу.
Глава 37
Спектакль, поставленный Джимом, закончился. Джим удивился: иллюзия удалась на славу, а эффект от нее превзошел все его ожидания.
Камберленд сидел за столом, уронив голову на руки. На его лбу выступил холодный пот, жилы на висках вздулись. Королевские солдаты, рассыпавшиеся по залу, застыли, как изваяния, обратив к помосту бледные искаженные лица с остановившимися глазами Внезапно граф поднял голову и издал душераздирающий крик:
– Мое имя! Мой герб! Мои титулы!
Он сверкнул обезумевшими глазами и, застонав, снова уронил голову на руки. |