— Я еще удивился, почему нас не обнаружили.
Джек пожал плечами.
— Наверное, никто из них ни разу не видел к'да. Ты не был похож ни на одно из известных им существ. Им даже могло показаться, что ты неживой... Надо бы посмотреть на тебя в инфракрасном свете, чтобы удостовериться наверняка.
— Если ты прав, это может сослужить нам добрую службу.
— Уже сослужило, — заметил Джек.
— Верно.
Дрейкос изучал мониторы.
— Изображение не очень четкое.
— Конечно, не четкое, — согласился Джек. — Я думаю, лучшего просто не может быть без электроники и источников питания.
Дракон вспрыгнул на ближайший пень и вытянул шею.
— Может, мне обследовать окрестности?
— О нет, — быстро ответил Джек. — Даже не думай. Просто оставайся здесь и будь наготове.
Дрейкос обернулся, чтобы посмотреть на своего компаньона, и сказал тихо и ласково:
— Тебе нечего бояться, Джек. Я — поэт-воин к'да, и ты под моей защитой.
— Ценю твою самоотверженность, — ответил Джек. — Но сейчас мне бы не хотелось, чтобы ты двинулся по дороге благих намерений.
Кончик драконьего хвоста слегка дернулся.
— Ты намекаешь на выражение: «Благими намерениями вымощена дорога в ад»?
Джек насупился.
— Где ты его слышал?
— Его процитировал дядя Вирдж, — объяснил дракон.
Он перепрыгнул с пня на ствол дерева, уцепился за кору когтями и стал вглядываться в темноту.
— Дядя Вирдж процитировал его во время одного из ваших полуночных поэтических чтений?
— Да, он использовал много подобных выражений, чтобы проиллюстрировать свои взгляды.
Джек скривил губы.
— Дай подумать. Его рассуждения сводились к тому, что ты должен уйти и оставить нас в покое.
— Ты попал в точку, — подтвердил Дрейкос. — Дядя Вирдж склонен считать, что выживание моего народа не должно вас заботить.
Где-то наверху вдруг шумно качнулась ветка. Джек вздрогнул и, схватив винтовку, прицелился в темноту.
— Не бойся, — поспешно успокоил Дрейкос. — Это просто охотится маленький зверек.
Джек опустил оружие и глубоко выдохнул.
— О'кей.
Дрейкос спрыгнул с дерева, оказавшись у ног Джека.
— Не понимаю, чего ты боишься, — сказал он, заглядывая Джеку в лицо. — Я полагал, что раньше, во время твоей прежней деятельности, ты должен был много раз сталкиваться с опасностью.
Но не с такой, — покачал головой Джек. — Я тогда был ребенком. Даже когда мы взламывали банковские сейфы, я знал, что полиция не станет в меня стрелять, если я сам не направлю на них оружие или не попытаюсь сбежать.
Он ухватился за лацкан своей армейской куртки.
— Здесь все по-другому. Здесь я — мишень. И не потому, что нарушаю закон, а потому, что одет в эту форму. Просто потому, что я ее ношу.
— Но таков удел солдата, — напомнил Дрейкос. — Твоя задача состоит в том, чтобы отводить опасность от слабых и беззащитных, привлекая огонь на себя.
Джек ухмыльнулся.
— Всю жизнь об этом мечтал.
Дракон гордо вскинул голову.
— Это почетная профессия, Джек.
— Может, там, откуда ты явился, и почетная, — возразил Джек.
— А здесь разве не так?
— Откуда мне знать? — вздохнул Джек. — Ладно, наверное, так оно и есть, — наконец согласился он. |