– Так скоро?
– Тот жрец, что был у тебя, убит! – выпалил слуга и облизал пересохшие губы.
– Что? – не поверил Бата.
– Его убили у самой реки. Трое людей, которых я не знаю.
– Убили? Ты ничего не путаешь? Жрец Амона-Ра по имени Тамра убит? Он сейчас мертвый? Так?
– Да. И тело его брошено в Нил крокодилам. Его гробница, давно приготовленная, останется пустой. Хуже участи и придумать нельзя.
– Это верно. Без священной мумии он не может рассчитывать на жизнь в ином мире в полях Осириса.
– Пусть сберегут нас боги от подобной участи, – слуга посмотрел на кувшин с холодным пивом.
– Выпей пива. Не стесняйся, – уловив его взгляд, разрешил хозяин.
Тот схватил кувшин и припал к нему губами.
– Но кто убил его? Ты успел рассмотреть? – Бата не мог поверить в то, что произошло. Это казалось ему редчайшей удачей, о которой он не мог и мечтать.
– Я не знаю этого, господин. Какие-то люди набросились на него и убили. Я не стал жать и поспешил уйти. Мало ли что. Могли и заметить меня и также прикончить. Сейчас такое твориться в Фивах, что и подумать страшно, что же нас еще ждет.
– Ладно, иди к себе, и молчи обо всем, что видел.
Слуга быстро удалился и двери за ним закрылись.
«Если Тамра умер, а в этом можно не сомневаться, то судьба все еще благоволит к моему дому. Все наши договоры с ним теперь недействительны. Он мертв и тело его к утру раствориться в желудках крокодилов. Интресно, куда отправиться его Ка* (*Ка – нематериальный двойник человека) после смерти? Не думаю, что для Ка человека нужна гробница. Все это глупые суеверия».
Глава 8
Страна Золота.
Фивы – город Живых
Дом великого жреца Атона господина Мерира
1357 год до новой эры
Седьмой год правления фараона Аменхотепа IV (Эхнатона)
Бата посетил своего племянника в полдень, хоть это было время, совсем не подходящее для визита. Молодой чиновник сразу же понял, что у дяди что-то случилось.
Старый учитель писцов выглядел разбитым и усталым. Он без приглашения уселся в высокое деревянное кресло и понуро опустил голову.
– У вас что-то произошло, дядя?
– Да. Я только сейчас узнал об этом, сын мой. Большое горе опустилось на нашу семью.
Нехези понял, что если дядя обратился к нему со словами «сын мой», то действительно произошло нечто весьма серьезное.
– Дядя, у меня крайне мало времени. Я собираюсь покинуть Фивы на неопределенное время.
– Что? – Бата поднял голову. – Как это покинуть? Что значит покинуть Фивы?
– Мой господин Эйе прислал послание из Ахетатона от имени фараона к Мерира. И великий жрец Атона посылает меня в Нубию. Там закладывается храм Атона, и я лично должен организовать все для его строительства пока не прибудет архитектор от Бека. Это воля самого фараона.
– Вот как? Строительство храма в Нубии. Как это там примут? Вот вопрос. Это сложная миссия, Нехези. И ты вполне подходишь для неё. Я хорошо учил тебя.
– Я знаю, дядя.
–Ты входишь в силу, сын мой, и не откажешься помочь своему старому дядюшке, не так ли?
–Но вы, наконец, скажете мне что случилось? – Нехези посмотрел на старика.
– Мой мальчик, твой любящий брат Ана был схвачен людьми Мерира прямо в храме.
– Схвачен? – не поверил Нехези. Мерира совсем не предупреждал его об этом. – Когда?
– Сегодня утром, Нехези. Добейся его освобождения.
– Но в чем его обвинили? Я впервые слышу об этом. |