Не качай головой, я действительно способна на безрассудство.
– Что ж, теперь я здесь и всегда буду рядом, а тебе нужно научиться делать то, что тебе говорят, так что ложись. Сейчас найду тебе одеяло.
Ханна послушно легла, и Дэвид, закутав ее, отправился на кухню. Питер встретился с ним глазами, показав, что уже знает все новости, и подтвердил догадку хозяина словами:
– Чёртов лицемер! Столько лет выходить сухим из воды! Сэр, она правду сказала: если бы при ней не было вас, Бог знает, что она могла бы натворить.
Дэвид не сделал Питеру замечания вроде: «Вижу, ты не упустил из её рассказа ни слова!», а просто позвал:
– Пойдём наверх и посмотрим, куда Ханне складывать вещи.
Глава 13
Ханна знала, что не сможет скрыть свою осведомленность, сидя за ужином напротив Хамфри: он все прочтет по ее лицу. Накрыв стол на одну персону, она собиралась дождаться мужа и прямо у дверей сообщить ему, что уже поела и собирается ненадолго отлучиться. Хамфри, скорее всего, вежливо полюбопытствует, куда она идет, и Ханна заранее заготовила ответ.
Однако события развернулись не по плану. Из своей комнаты она услышала, как муж отпирает входную дверь, а затем, к вящему ее изумлению, снизу раздался крик:
– Ханна! Ты где, Ханна?
Она медленно спустилась на первый этаж и по коридору прошла в прихожую. Хамфри стоял там, так и не сняв пальто. Его длинное худое лицо горело от возмущения, окрасившего и тон последовавшего вопроса:
– Чего ты рассчитываешь добиться, выставляя меня дураком?
Ханна не ответила, просто замерла, уставившись на Хамфри. Тогда он продолжил:
– Ты все это время исподтишка смеялась надо мной? Отвечай! А когда я передал тебе слова Брауна о том, что у тебя обнаружилась близняшка, расфуфыренная, точно модель из «Вог», ты и тогда потешалась? И потом, когда Браун выходил из церкви Святого Мартина в Полях и встретил ту же красотку под ручку с мужчиной? Он в подробностях расписал, как поздоровался с тобой, а ты с милой улыбкой ответила: «Добрый день, мистер Браун!». Что на это скажешь?
– Ничего. Ты уже все сказал.
– Не смей стоять с таким видом, будто мои слова тебя не касаются!
Муж бросился к Ханне, схватил ее за руку, но тут же с воплем отскочил, когда ее кулачок врезался в его запястье. Ханна закричала, срываясь на визг:
– Не смей меня трогать! Не вздумай приближаться, или в следующий раз я ударю тебя не рукой!
Растирая пальцами ушибленное запястье, Хамфри уставился на нее с открытым ртом. Ханна увидела, что его зубы стучат от страха. Когда муж все-таки заговорил, слова давались ему с видимым усилием.
– Я жду объяснений: ты не сделаешь из меня рогоносца!
– А если я не хочу давать тебе никаких объяснений, во всяком случае, сейчас? В свое время ты их получишь. О да, Хамфри, всему свое время.
– Ты просто сама не своя. Да что на тебя нашло? Я никогда тебя такой не видел.
– Ты сам всему виной, Хамфри, ты и долгие годы одиноких выходных.
– Ты же знаешь причину, – быстро вставил он, – знаешь, как важно для меня навещать стариков. А ты все равно не стала бы ездить со мной: они никогда тебе не нравились, да и сами от тебя не в восторге.
Помолчав с минуту, Ханна спокойно произнесла:
– Возможно, кто-то постарался создать у них неблагоприятное представление обо мне.
– Такое представление создала ты, а не я: являлась к ним, распустив волосы, в короткой юбке… тот еще видок.
– О! Значит, у меня был распущенный вид? Так ты же видел, на ком женился.
– Да, и теперь я понимаю, что совершил ошибку, – кивнул он.
– Ты не одинок, Хамфри, – голос Ханны подернулся ледком. |