Брунетти пробежал глазами по первой странице, перешел ко второй, но и там были лишь канцелярские обороты и цифры. Умудренный многолетним опытом совместной работы с венецианскими чиновниками, он знал, что в последнем абзаце, возможно, между строк что‑то скрывается, поэтому перечитал этот абзац: там говорилось, что служащие Кадастрового отдела позже свяжутся с ним. Он вернулся к первой странице, все еще недоумевая, что могут означать эти слова.
Стоя у входной двери, он услышал шаги, доносящиеся с последнего лестничного пролета, и поэтому открыл дверь еще до того, как прозвенел дверной звонок. Человек, поднимавшийся по лестнице, уже поднял руку, чтобы позвонить. Брунетти бросился в глаза резкий контраст между этой властно поднятой рукой и совершенно скромным обликом ее обладателя. На лице молодого человека, испуганного тем, что дверь внезапно открылась, было написано немалое удивление. Лицо, характерное для венецианца: изящный овал, тонкий нос, темно‑карие глаза и каштановые волосы, кажется, недавно подстриженные. Молодой человек был одет в неброский костюм не то синеватого, не то сероватого оттенка. Галстук темный, с мелким, едва различимым рисунком. В правой руке он держал коричневый кожаный портфель, довершавший картину. Перед Брунетти стоял типичный безликий чиновник, с которыми комиссару иногда приходилось иметь дело. Эти люди выглядят так, как будто в их профессиональное обучение входит умение делаться незаметными.
– Франко Росси, – представился человек, переложив портфель в левую руку и протягивая правую.
Брунетти, быстро пожав протянутую руку, отступил в сторону, чтобы дать Росси возможность войти.
Отдавая дань вежливости, Росси тем не менее сначала испросил разрешения и лишь тогда прошел в квартиру.
– Сюда, пожалуйста, – произнес Брунетти, приглашая гостя в комнату, где до этого читал. Брунетти подошел к дивану, убрал с него старый билет, оставшийся после поездки на вапоретто – венецианском водном трамвайчике, который теперь использовался как закладка для книги, и положил его на стол. Жестом он предложил Росси расположиться напротив него.
Росси примостился на краешке дивана, положив портфель на колени.
– Я понимаю, что сегодня суббота, синьор Брунетти, поэтому постараюсь не отнимать у вас слишком много времени. – Он посмотрел на Брунетти и улыбнулся. – Вы получили наше письмо, не так ли? Надеюсь, у вас было время ознакомиться с ним, синьор. – Он улыбнулся еще раз, опустил голову и извлек из портфеля толстую синюю папку. Осторожно положил ее поверх портфеля и легонько постучал по беспорядочной кипе бумаг, нижние из которых все норовили выскользнуть, пока их не привели в порядок.
– По правде говоря, – признался Брунетти, доставая письмо из кармана, куда он положил его, когда открывал дверь, – я только что перечитал письмо и должен сказать, что нахожу этот стиль не вполне ясным.
Росси поднял глаза, и Брунетти увидел на его лице выражение искреннего удивления.
– В самом деле? А мне казалось, письмо написано очень просто.
Усмехнувшись, Брунетти заметил:
– Уверен, что для тех, кто имеет дело с такими бумажками каждый день, смысл письма и в самом деле понятен. Однако тем, кто не знаком со специфическим языком вашего отдела или вашей терминологией, уловить его, в общем, довольно затруднительно. – Поскольку Росси промолчал, Брунетти добавил: – Конечно, все мы в той или иной степени знаем бюрократический, чиновничий язык, возможно, только когда речь идет о незнакомом предмете, он кажется нам трудным.
– С какого рода чиновниками вы имели дело, синьор Брунетти? – спросил Росси.
Поскольку у Брунетти не было привычки распространяться по поводу того, что он полицейский, он коротко сообщил:
– Я изучал юриспруденцию.
– Понятно, – произнес Росси. |