|
Всегда так же, как я. Он мне должен деньги. Я, видите ли, таким образом не одного заполучил. Министр ответил мне очень вежливым письмом; вот оно: он пишет, что при первой возможности рассмотрит мои заслуги с должным интересом, но возможность…
Луи. Мы ему ее предоставим, положитесь на меня. Можете ли вы склонить на мою сторону нотариуса из Сент-Обена? Супрефект говорит, он влиятельное лицо в своем кантоне.
Г-н Дебаран. Ивон Лантийрак ловкач. Но я подумаю: я заключаю сделку на луга Кист-Ваена; закажу ему составить акт на эту покупку.
Луи. Великолепно! Господин Дебаран, извините за столь дурной прием. Дайте мне ваш адрес и не покидайте Парижа, не пообедав со мной. Мне необходимо подольше побеседовать с вами.
Г-н Дебаран. Всегда к вашим услугам, сударь; «Отель Королевской почты», номер 89. Одно словечко в записке, и я у вас.
Выходит, его провожает Луи.
Сцена десятая
Саквиль, Луи, Клеманс.
Клеманс. Что за физиономии у этих выборщиков из Морле! Страшно даже смотреть!
Саквиль (возвратившемуся Луи). Если бы мне пришлось иметь дело с подобными Дебаранами, я предпочел бы никогда не быть депутатом.
Луи. Поверите ли, дядюшка, он безмерно богат!
Саквиль. Он производит идиотское впечатление.
Луи. Он владеет миллионным состоянием!
Клеманс. Если я поеду в Морле, дайте мне письмо к нему.
Луи. Он заставит вас есть солончаковую баранину и голландский сыр. (Входящему Феликсу.) О, опять! Меня нет.
Феликс. Сударь, письмо от госпожи маркизы де Монришар.
Луи (прочитав письмо). Ах, дядюшка, это о вас. «Я узнала, что на днях в Париж прибыл ваш дядюшка, полковник Саквиль. Если он не позабыл старой дружбы, позаботьтесь привезти его в Монришар. Вы доставите нам огромное удовольствие».
Клеманс. Ну-ка, посмотрим на почерк знатной дамы.
Саквиль (выхватывая письмо). Отдайте!
Луи (обращаясь к Клеманс). Как, вы еще здесь?
Клеманс. Ладно, ухожу. Господин полковник, постарайтесь не забыть обо мне. Мадемуазель Клеманс Менетрие, пение и декламация, меблированные комнаты или все вместе.
Выходит.
Луи. Что она вам тут наболтала?
Саквиль. Друг мой, порядочный человек, претендующий на руку мадемуазель Монришар, не может содержать хористку.
Луи. Вы правы; я как раз нынче утром об этом думал. Сегодня же скажу ей. Пойдемте прогуляемся по бульвару.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Сцена первая
Шатер перед террасой; в глубине канал, на нем лодка.
Справа маркиза де Монришар, сидящая перед садовым столиком. Слева Жюли с вышиванием. Возле маркизы мисс Джексон и г-н Севен. Все три женщины в трауре.
Г-н Севен (читает документ). «Статья 71. Любая воспитанница Приюта Кающейся Богоматери, дважды пропустившая утреннюю или вечернюю молитву, нарушающая распорядок мирским пением, осмелившаяся не подчиниться настоятельнице или дамам-наставницам, пишущая письма своему соблазнителю или получающая их…»
Маркиза. Дальше, господин Севен.
Г-н Севен. Бррр… «…или читающая роман в стенах дома, будет немедленно изгнана и навсегда объявлена недостойной помощи Ассоциации Кающейся Богоматери».
Маркиза. Хорошо; особенно последний пункт… вот этот, про романы. Жюли, что ты скажешь об этой статье?
Жюли. Извольте, маменька, — я была бы изгнана.
Маркиза. Фи, Жюли!
Г-н Севен. Что такое, мадемуазель? Что я слышу?
Мисс Джексон. О мисс Джулия!
Жюли. Мне бы очень хотелось узнать, какое зло таится в чтении романов? Никогда не понимала, почему…
Маркиза. Жюли, дочь моя, никогда не следует говорить о том, чего не знаешь.
Жюли. |