Маркиза. И что же, он был так несносен?
Г-н Севен. Сущий гусар. Буян, скандалист, что еще? Жизнь в нем едва теплилась, а он будто искал случая расстаться с ней. Помните, какой скандал он устроил у госпожи де Сент-Люс по возвращении из Африки?
Маркиза. Скандал? Разве это можно так назвать?
Г-н Севен. Именно так и можно. Он прострелил из пистолета руку господину де Бретизелю, другому офицеру, за то, что тот в шутку назвал их полковника Дон Кихотом.
Маркиза. Дон Кихотом! Этот полковник был господин де Саквиль, дядюшка господина Луи. Есть ли связь между ним и Дон Кихотом?
Г-н Севен. Да, есть, потому что, когда полковник был тяжело ранен, солдаты обнаружили у него на груди, возле пулевого отверстия, медальон с прядью волос, а когда он пришел в себя, это было первое, о чем он спросил.
Жюли. О, расскажите, пожалуйста! Знаете, этот полковник мне бесконечно симпатичен! Мы увидимся с ним, не правда ли?
Маркиза. Это, безусловно, была прядь волос его матери.
Жюли. Уверена, что нет.
Маркиза. Жюли!
Мисс Джексон. О мисс Джулия!
Жюли. Что это за человек? Вы хорошо знаете его, маменька? Это он подарил вам вазу, которую я просила у вас для своего камина?
Маркиза. Ну… это… это очень хороший человек.
Г-н Севен. Говорят, он со странностями… Кроме истории с прядью волос…
Маркиза. Да, романтичный… немного чувствительный… вспыльчивый, ревнивый до…
Жюли. Ревнивый? Кого же он ревнует, маменька?
Маркиза. О, это все глупые светские сплетни… я всегда видела в нем только очень благовоспитанного человека.
Жюли. Маменька, отчего вы так побледнели?
Маркиза. От ваших нелепых выходок у меня сделалась мигрень… Господин Севен, вы ничего не говорите о господине Дюмануаре. Вы с ним виделись?
Г-н Севен. О Боже, как я забывчив! Это первое, о чем я должен был вам рассказать.
Маркиза. Ну же, он прочел мою книгу?
Г-н Севен. И перечел, госпожа маркиза, по меньшей мере три или четыре раза, и знает ее наизусть. Я думаю, он в восторге.
Маркиза. Нет, правда, что он об этом думает?
Г-н Севен. Клянусь честью, он восхищен.
Маркиза. Это доставляет мне огромное удовольствие, ибо он один из самых авторитетных судей, которых я знаю. Тогда, быть может, он поместит статью в журнал. Он говорил вам об этом?
Г-н Севен. Он настаивает на этом как на самом сладостном своем праве.
Маркиза. Мне бы хотелось, чтобы вы как-нибудь привели его сюда к ужину. Мы бы попросили его прочесть какие-нибудь отрывки из его перевода Клопштока. Но вы, по крайней мере, ручаетесь, что он не рассердится?
Г-н Севен. О, сударыня, неужели вы можете хоть на секунду вообразить, что Дюмануар хочет шутки ради рассориться со всем высшим светом?
Маркиза. Но все же он должен был вам высказать некоторые замечания… Я, например, люблю критику, если она просвещенная и доброжелательная.
Г-н Севен. Единственный пассаж, в котором он позволил себе усомниться, это глава о вдовах.
Маркиза. Вы меня удивляете, поскольку это решительно лучшая глава; вы сами мне это говорили.
Г-н Севен. Он находит, сударыня, что вы слишком жестоки, запрещая вдовам вторично вступать в брак. «Госпожа маркиза, — сказал он, — безусловно, стремится отринуть от себя все то множество знаков уважения, которые неотступно сопутствуют ее грации, духу и добродетели. Ей никогда это не удастся». Вот что он сказал.
Жюли. Слишком изысканно для фельетониста.
Маркиза. Надеюсь, он не станет говорить этого в своей статье и сделает мне серьезные замечания. Впрочем, я во всеоружии и при помощи Святого Писания и Отцов Церкви докажу ему, что мое мнение единственно христианское.
Жюли. А могут ли мужчины снова жениться?
Г-н Севен. |