Жаль, нынче она в трауре. Вы знаете, что старый маркиз умер? Не большая потеря.
Саквиль. Нет.
Луи. Дядюшка, кузина де Понтье владела землями близ Морле!
Саквиль. Возможно.
Луи. Я уверен. Нужно, чтобы фермеры голосовали за нас.
Саквиль. Значит, ты вдруг стал политиком?
Луи. Вы же видите. Поговорите с ними об аренде… Есть способ заполучить их… Бретонцы падки до денег.
Саквиль. Ах, я в это не ввязываюсь… Честно говоря, друг мой, ты мне больше нравился в качестве атташе посольства. С чего это ты оставил дипломатию?
Луи. Я ее не оставил; но я не продвигаюсь по службе. Нынче, чтобы сделать какую-нибудь карьеру, нужно быть депутатом. Чтобы министры подумали о вас, нужно заставить себя бояться.
Саквиль. Мне казалось… ты сказал, что министр поддерживает твое избрание?
Луи. Безусловно.
Саквиль. Значит, он не знает, что ты собираешься воспользоваться им.
Луи. Напротив, это министр думает, что использует меня, если употреблять такую не слишком дипломатическую терминологию. Пусть себе думает, как ему больше нравится; но однажды в палате депутатов ему придется со мной рассчитаться. Впрочем, цель моя, прежде всего, стать депутатом… чтобы быть депутатом. Это солидно выглядит. Чтобы тебя принимали в обществе, надо быть либо депутатом, либо слишком умным. Я буду очень осторожен, очень рассудителен… всегда начеку. Я в хороших отношениях с оппозиционерами Морле… Я пообещаю им соль и треску… Но что с вами, дядюшка? У вас озабоченный вид.
Саквиль. Однако же, как ты осведомлен! Значит, ты изучал все эти вопросы? Я бы предпочел умереть, чем слушать что-либо о соли и треске.
Луи. Необходимо всему уделять внимание. Видите ли, дядюшка, в таком большом округе… соль… это очень важно… Взгляните, вот груда брошюр… я их все прочел и сделал пометы… Ах, меня это так увлекло!
Саквиль. В добрый час; но вынести на одних плечах одновременно и любовь, и выборы… Как тебе удается заниматься всем этим разом?
Луи. Избирательные интриги по утрам… любовное томление по вечерам.
Феликс (Луи, тихо). Сударь.
Луи. Чего тебе?
Феликс. Здесь мадемуазель Клеманс, она хочет войти.
Луи. Скажи, что я занят… что у меня дядюшка.
Саквиль. Это выборщик? Прими его.
Луи. Нет, дядюшка… Сам не знаю, почему я пытаюсь таиться перед таким солдатом, как вы. Это хористка, всего лишь хористка, навещающая меня время от времени.
Саквиль. Черт побери, еще и это!
Луи. Чего же вы хотите? Тут постоянно какие-то дела с департаментом изящных искусств. Этим нужна протекция, те выражают признательность. О, она совсем не обременительна… Даже удобно, поскольку на нее не уходит столько времени, как на светскую даму. Экономия времени, если хотите… Не угодно ли вам взглянуть на нее?
Саквиль. Охотно.
Луи (обращаясь к Феликсу). Скажи, что ей дозволено войти.
Сцена восьмая
Те же, Клеманс.
Клеманс (входит, показывая свою шаль). Видите?
Луи. Дядюшка, позвольте мне… Не вставайте, что вы… Позвольте мне представить вам мадемуазель Клеманс, актрису хора, создавшую образ маркитантки в опере «Любовный напиток». Вам надо это посмотреть.
Саквиль. Предвкушаю удовольствие.
Луи. Ну же, мадемуазель, сделайте реверанс… поприветствуйте господина полковника и принесите ему сигару из известного вам ящика. Можете прихватить одну для себя.
Саквиль. Мадемуазель курит?
Клеманс (предлагая ему сигары). Да, сударь. Соблаговолите взять вот эту, сударь, с белыми крапинками, они лучше, я в этом разбираюсь. Прикурите?
Подносит ему спичку.
Саквиль. После вас, мадемуазель.
Луи. |