Тереза, не сводившая с него глаз, поняла его намерения и, прежде чем он овладел другим пистолетом и выстрелил в Гарри, отвела руку за спину Руфуса.
Она схватила второй пистолет, спрятанный в специальном отсеке, о котором ей сказал отец по дороге в Стоук Пэлэс, и не раздумывая, с завидной проворностью выстрелила в грудь разбойнику, явно не ожидавшему этого.
Он издал пронзительный крик и откинулся назад в седле.
Увидев это, грум соскочил со своего места и перебрался к Гарри.
— Давайте уж я буду править, милорд, — предложил он.
Это был ответ на мысленный вопрос Гарри, как быть дальше.
Он придвинулся ближе к Терезе, зажимая рану здоровой рукой.
— Трогай! — приказал он груму. Тереза мельком, оглянувшись в последний раз, увидела, как лошадь разбойника бешено мчится между редкими деревьями, а ее хозяин безжизненно болтается в седле, удерживаемый в нем зажатыми в стременах ногами.
Грум натянул поводья, и они устремились вперед со скоростью, какую им позволяла дорога.
Тереза обняла Гарри за плечи, стараясь поддерживать его раненую руку.
Он молча облокотился на нее, и она тщетно пыталась удержать его в вертикальном положении.
Она чувствовала его боль.
Как будто отвечая на ее вопрос, он сказал через какое-то время:
— Со мной все… в порядке… и нам совсем не далеко… осталось ехать… приблизительно… две мили.
Дорога заметно улучшилась, и лошади перешли на быстрый шаг.
Тереза крепче прижала к себе Гарри, чувствуя, как он постепенно соскальзывает вниз.
Из раны сочилась кровь.
— Может быть, остановимся? — бросила она.
— Нет… давайте лучше… домой! — с усилием промолвил он.
Они ехали, все увеличивая скорость, пока Тереза не увидела перед собой большие ворота. Сердце ее радостно забилось.
Грум направил лошадей в ворота, и фаэтон покатил по аллее, в конце которой возвышалось симпатичное к строение из красного кирпича в стиле елизаветинской эпохи — так по крайней мере показалось Терезе.
Когда подъехали ближе и она целиком увидела дом, то смогла убедиться в безошибочности своей догадки.
Граненые стекла окон и силуэт постройки в виде буквы Е ясно говорили об этом.
А между тем у Гарри усилилось кровотечение, кровью уже был залит весь полог, прикрывавший платье девушки.
Наконец их взорам предстали двое мужчин, ожидавших у парадной двери.
В одном из них Тереза узнала Бэнкса, камердинера Гарри.
Грум остановил лошадей. Встречающие застыли в растерянности, но уже через мгновение Бэнкс бросился вниз по ступенькам к хозяину.
— С нами случилось несчастье, — объяснила Тереза. — Вам придется помочь графу, только будьте осторожны с его рукой.
— Я позабочусь обо всем, ваша светлость, — успокоил ее Бэнкс.
Его подчеркнутая предупредительность наводила на мысль, что новость о их бракосочетании уже достигла Боурнхолла.
С большим трудом Бэнкс вместе с седовласым слугой вытащили Гарри из фаэтона.
Они почти внесли его в дом.
Тереза хотела присоединиться к ним, но тут на пороге появился старик;
он подошел к лошадям и взял их под уздцы.
Грум спрыгнул с козел и со словами: «Я лучше уж помогу его светлости» — побежал вверх по лестнице.
Тереза вышла из фаэтона, Руфус последовал за ней.
Вне всякого сомнения, именно Руфус оказался героем дня.
А как же иначе! Не испугай он своим лаем лошадь разбойника, тот наверняка всадил бы в Гарри вторую пулю, которая могла его убить.
От одной этой мысли Тереза испуганно задрожала.
Она поднялась по лестнице и вошла в холл.
В этот миг она ощутила радость, которую невозможно описать словами:
Гарри остался жив!
Глава 6
Уже в холле Тереза заметила, что все вокруг выглядит нежилым. |