Изменить размер шрифта - +

Тереза, не сводившая с него глаз, поняла его намерения и, прежде чем он овладел другим пистолетом и выстрелил в Гарри, отвела руку за спину Руфуса.

Она схватила второй пистолет, спрятанный в специальном отсеке, о котором ей сказал отец по дороге в Стоук Пэлэс, и не раздумывая, с завидной проворностью выстрелила в грудь разбойнику, явно не ожидавшему этого.

Он издал пронзительный крик и откинулся назад в седле.

Увидев это, грум соскочил со своего места и перебрался к Гарри.

— Давайте уж я буду править, милорд, — предложил он.

Это был ответ на мысленный вопрос Гарри, как быть дальше.

Он придвинулся ближе к Терезе, зажимая рану здоровой рукой.

— Трогай! — приказал он груму. Тереза мельком, оглянувшись в последний раз, увидела, как лошадь разбойника бешено мчится между редкими деревьями, а ее хозяин безжизненно болтается в седле, удерживаемый в нем зажатыми в стременах ногами.

Грум натянул поводья, и они устремились вперед со скоростью, какую им позволяла дорога.

Тереза обняла Гарри за плечи, стараясь поддерживать его раненую руку.

Он молча облокотился на нее, и она тщетно пыталась удержать его в вертикальном положении.

Она чувствовала его боль.

Как будто отвечая на ее вопрос, он сказал через какое-то время:

— Со мной все… в порядке… и нам совсем не далеко… осталось ехать… приблизительно… две мили.

Дорога заметно улучшилась, и лошади перешли на быстрый шаг.

Тереза крепче прижала к себе Гарри, чувствуя, как он постепенно соскальзывает вниз.

Из раны сочилась кровь.

— Может быть, остановимся? — бросила она.

— Нет… давайте лучше… домой! — с усилием промолвил он.

Они ехали, все увеличивая скорость, пока Тереза не увидела перед собой большие ворота. Сердце ее радостно забилось.

Грум направил лошадей в ворота, и фаэтон покатил по аллее, в конце которой возвышалось симпатичное к строение из красного кирпича в стиле елизаветинской эпохи — так по крайней мере показалось Терезе.

Когда подъехали ближе и она целиком увидела дом, то смогла убедиться в безошибочности своей догадки.

Граненые стекла окон и силуэт постройки в виде буквы Е ясно говорили об этом.

А между тем у Гарри усилилось кровотечение, кровью уже был залит весь полог, прикрывавший платье девушки.

Наконец их взорам предстали двое мужчин, ожидавших у парадной двери.

В одном из них Тереза узнала Бэнкса, камердинера Гарри.

Грум остановил лошадей. Встречающие застыли в растерянности, но уже через мгновение Бэнкс бросился вниз по ступенькам к хозяину.

— С нами случилось несчастье, — объяснила Тереза. — Вам придется помочь графу, только будьте осторожны с его рукой.

— Я позабочусь обо всем, ваша светлость, — успокоил ее Бэнкс.

Его подчеркнутая предупредительность наводила на мысль, что новость о их бракосочетании уже достигла Боурнхолла.

С большим трудом Бэнкс вместе с седовласым слугой вытащили Гарри из фаэтона.

Они почти внесли его в дом.

Тереза хотела присоединиться к ним, но тут на пороге появился старик;

он подошел к лошадям и взял их под уздцы.

Грум спрыгнул с козел и со словами: «Я лучше уж помогу его светлости» — побежал вверх по лестнице.

Тереза вышла из фаэтона, Руфус последовал за ней.

Вне всякого сомнения, именно Руфус оказался героем дня.

А как же иначе! Не испугай он своим лаем лошадь разбойника, тот наверняка всадил бы в Гарри вторую пулю, которая могла его убить.

От одной этой мысли Тереза испуганно задрожала.

Она поднялась по лестнице и вошла в холл.

В этот миг она ощутила радость, которую невозможно описать словами:

Гарри остался жив!

 

Глава 6

 

Уже в холле Тереза заметила, что все вокруг выглядит нежилым.

Быстрый переход