В этот миг она ощутила радость, которую невозможно описать словами:
Гарри остался жив!
Глава 6
Уже в холле Тереза заметила, что все вокруг выглядит нежилым.
Сквозь раскрытую дверь в комнату, по всей видимости, гостиную, можно было разглядеть мебель, покрытую серыми полотняными чехлами, и наполовину приспущенные шторы.
Она стала подниматься по лестнице на второй этаж, собираясь последовать за Гарри и слугами, которых внизу уже не оказалось.
Навстречу ей спешила пожилая женщина.
Подойдя ближе, она с поклоном обратилась к Терезе:
— Мне сейчас рассказали, что вы обручились с его светлостью. Я желаю вам обоим огромного счастья, но скажите мне — он что, ранен?
— Пуля попала ему в руку, — молвила Тереза.
Женщина вскрикнула от ужаса, потом быстро забормотала:
— Мне надо его сейчас же увидеть! Я должна объяснить, ваша светлость, я нянюшка его светлости графа, но уже не служу в доме, у меня тут недалеко домик и земля.
— Что ж, нянюшка, вы тот самый человек, который нам сейчас особенно нужен, — обрадовалась Тереза. — А я попытаюсь выяснить, как послать за доктором.
— Мистер Доусон займется этим. Пойду передам ему, что он вам нужен.
И нянюшка устремилась куда-то в конец коридора, где, видимо, располагался кабинет хозяина дома.
Раз уж за Гарри будут ухаживать Бэнкс и нянюшка, ей самой нечего делать подле него, решила девушка.
Ей лучше позаботиться, чтобы послали за доктором.
Пока она раздумывала, остаться ей наверху или спуститься вниз, в конце коридора появился седовласый дворецкий и заторопился к ней.
— Нянюшка передала мне, ваша светлость, что вы хотите послать за доктором.
— Полагаю, надо сделать это немедленно.
— Я обо всем позабочусь, ваша светлость.
Он пошел вниз, и Тереза последовала за ним, но, когда она спустилась в холл, его нигде уже не было видно.
Она заглянула в гостиную, потом в расположенную рядом с ней комнату, которая, оказалась библиотекой.
Оба помещения она нашла привлекательными, может быть, благодаря окнам, сверкающим гранеными стеклами.
Чехлы покрывали всю мебель, поэтому трудно было представить, как выглядели эти апартаменты, когда здесь жили родители Гарри.
Вскоре вернулся Доусон.
— Я послал за доктором, ваша светлость. Он живет на краю деревни.
— Спасибо. Насколько я понимаю, вы здесь служите дворецким.
— Служил когда-то, ваша светлость, — ответил Доусон, — но с тех пор, как их светлость с женой погибли, нас в доме только двое — я и миссис Доусон, и мы следим за всем.
Неожиданно для себя, как будто отец незримо руководил ею, Тереза приняла решение.
Вот он, дом Гарри!
Рассердившись на всех, он помчался сюда, как обиженный маленький мальчик бежит к матери за поддержкой и утешением, но по дороге домой попал в беду.
— Вы работали в доме, когда родители графа были еще живы?
— Почитай, тридцать лет прошло, как я тут, ваша светлость, да в пустом доме стало очень уж тихо и уныло.
— Тогда нам с вами предстоит восстановить все так, как было при их жизни.
Доусон слушал, пристально глядя на нее.
— Полагаю, у вас найдутся помощники?
— Трое, ваша светлость.
— Наверное, в деревне отыщутся и молодые люди, которые только обрадуются работе.
Доусон как будто онемел от изумления.
— И если ваша жена — кухарка, — продолжала Тереза, — то ей понадобятся две или три женщины в помощь на кухне и, возможно, один поваренок. |