Встала и начала одеваться, Когда эта процедура подошла к концу, горничная внесла поднос с завтраком.
— Надеюсь, мисс, — сказала она, — я уложила все, что может вам понадобиться.
— Не сходите ли вы за моим отцом в его комнату? Мне хотелось бы видеть его немедленно.
— Обязательно, мисс.
Горничная удалилась, а Тереза приступила к завтраку, отчаявшись осмыслить услышанную новость.
Спустя несколько минут в спальню вошел сэр Хьюберт.
— Папа… что произошло? — спросила Тереза. — Мне сказали, будто Гарри увозит меня.
Сэр Хьюберт плотно прикрыл за собой дверь.
— Я не знал о его намерении отправиться в путь так рано, иначе первым делом зашел бы к тебе.
— Скажи мне, папа, что все это значит? — набросилась на отца Тереза. Сэр Хьюберт присел на стул.
— Мы прождали вчера вечером почти два часа, пока Гарри выйдет из наркотического состояния. Сначала он казался просто невменяемым, потом произнес: «У меня болит голова. Почему я здесь?»
— И тогда… тогда вы… рассказали ему? — Тереза дрожала от нетерпения.
— Маркиз объяснил племяннику, что ради спасения его от женитьбы на женщине, которую он, Морис, никогда не примет в своем дворце, мы обвенчали его с тобой. И показал ему все бумаги, подтверждающие факт вашего бракосочетания.
Тереза едва смогла перевести дыхание.
— И… как отреагировал… Гарри?
— Сначала он казался ошеломленным, видимо, в тот момент он все еще оставался под влиянием наркотического средства. Потом произнес только одну фразу: «Вы могли бы больше доверять мне».
— Я чувствовала это, мне казалось, именно так он и скажет! — воскликнула Тереза. — Он страдал от того, что дядя Морис не доверял ему.
— Мы пытались объяснить ему причину нашего вмешательства, необходимость предотвратить его женитьбу на Камилле Клайд.
— Он сознался вам… что действительно… поступил бы так? — спросила Тереза.
— Гарри выслушан нас, затем встал и направился к двери, — продолжай рассказывать сэр Хьюберт. — «Я уеду завтра утром», — произнес он каким-то странным голосом. Я никогда раньше не слышал, чтобы он так говорил. «Куда ты собираешься ехать?» — спросил его маркиз. «К себе домой, в мой собственный дом, которому я принадлежу», — ответил Гарри.
Сэр Хьюберт тяжко вздохнул.
— Туда-то и предстоит отправиться тебе, дочурка.
— Но… где это?.. И мне обязательно надо ехать… с ним? — испуганно спрашивала Тереза.
— Боурнхолл, родовое гнездо Лэнбоурнов, расположено приблизительно в шести милях отсюда, — ответил сэр Хьюберт. — Мне кажется, доченька, ты не должна бояться, поезжай вместе с ним, как он того хочет.
Опасаясь услышать возражения, он быстро добавил:
— Меня беспокоят две вещи: необдуманные и несерьезные действия со стороны Гарри, поскольку он слишком рассержен, а главное, как бы не просочились слухи о происшедшем или — еще хуже того — не попали на страницы газет.
Тереза прекрасно сознавала, какой ужасной напастью обернулось бы это, и успокоила отца:
— Если мне нужно… ехать с Гарри, я так и поступлю, папа… но мне немного страшновато…
— Я знаю, девочка, но надеюсь, как только Гарри поймет, что наш поступок продиктован лишь стремлением помочь ему, он привезет тебя обратно. Ни мне, ни его дяде не удалось поговорить с ним вчера вечером.
Он горестно вздохнул. |