И в самом деле: именно такая красота - лукавая, вызывающая, живая -
должна была разбудить спящее сердце Генриха. Ему казалось, что эта женщина
должна ему открыть какую-то неведомую науку новой жизни. Для него,
любопытного и наивного дикаря, сирена эта была привлекательна и опасна, как
тайна, как бездна.
Диана это чувствовала. Однако она еще колебалась, не отваживалась
отдаться этому грядущему из страха перед Франциском и перед Монтгомери.
Но однажды король, всегда галантный и любезный с женщинами, беседовал с
Дианой де Пуатье и заметил, что дофин искоса и ревниво следит за их беседой.
Франциск подозвал Генриха:
- Вы что там делаете, сын мой? Подойдите сюда.
Застыдившийся Генрих сильно побледнел и с минуту колебался между
чувством долга и страхом, а затем, вместо того чтобы подойти к отцу, сделал
вид, будто ничего не слышал, и тут же убежал.
- Что за дикий и неловкий малый! - покачал головой король. - Откуда у
него эта дурацкая робость, Диана? Вы, богиня лесов, встречали когда-нибудь
более пугливого оленя? Ах, как это несносно!
- Не угодно ли вашему величеству, чтобы я излечила господина дофина от
этого порока? - спросила, улыбаясь, Диана.
- О, на всем свете не сыскать столь очаровательного учителя, как вы! -
ответил король.
- Так будьте уверены: дофин исправится, - сказала Диана, - я ручаюсь за
успех.
И в самом деле, она живо разыскала беглеца.
Графа де Монтгомери в этот день не было в Лувре, он отправлял свои
служебные обязанности.
- Неужели я вам внушаю такой страх, монсеньер?
Этими словами начала Диана беседу с дофином. Как Диана закончила ее,
как не замечала она промахов принца и восхищалась всем, что он говорил, как
он ушел от нее в полной уверенности, что был умен и очарователен, как,
наконец, сделалась она его повелительницей, - этого никто не знает. Недаром
все это - вечная и не передаваемая словами комедия, которая будет
разыгрываться всегда, но никогда не будет написана.
А Монтгомери? О, этот слепец слишком любил Диану, чтобы раскусить ее.
Все при дворе уже толковали о новой любви госпожи де Пуатье, а благородный
граф был все еще во власти своих иллюзий, а Диана умело и осторожно
поддерживала их. Здание, ею воздвигнутое, было еще настолько шатко, что она
трепетала от каждого его сотрясения, от малейшего шума. Таким образом, за
дофина она держалась ради честолюбия, а за графа - ради осторожности.
XX. О ПОЛЬЗЕ ДРУЖБЫ
Предоставим теперь Алоизе продолжить и закончить рассказ, к которому
предыдущие две главы послужили только вступлением.
- До моего мужа Перро доходили слухи о госпоже Диане и насмешки над
господином де Монтгомери... - продолжала Алоиза. - Но он, видя, что его
господин счастлив, не знал, открыть ли ему глаза или, наоборот, скрыть от
него гнусную интригу, в которую его вовлекла эта честолюбивая женщина. |