|
Листая страницы, где текст часто прерывался рисунками и статистическими таблицами, он спросил:
— А почему у него были проблемы с полицией? Я не знал, что писать книги — уголовное преступление.
— Это так, — сказала девушка убежденно. — Само по себе такое занятие ненаказуемо, и закон не делает исключения для автора книги мистера Сталлетти. Но наказуемы преступления, связанные с вивисекцией или чем-либо столь же ужасным.
— О чем здесь идет речь? — Дик протянул книгу девушке.
— О человеке, — сказала она серьезно, — как, например, вы и я. Насколько лучше и счастливее человек мог бы жить, если бы он свободно бегал по лесу и питался естественной пищей дикарей.
— А, вегетарианская ерунда! — презрительно отозвался Дик.
— Не совсем вегетарианская. А вы не хотите стать нашим абонентом и почитать эту книгу для расширения кругозора?
Затем девушка оставила свой насмешливый тон.
Дело в том, мистер… э-э-э… — она снова взглянула на визитку, — Мартин, что мы на самом деле не обеспокоены пропажей книги Гекела. Материальный ущерб уже возмещен, и, если бы ученый секретарь библиотеки не был таким занудой, он бы не обратился с этим в полицию.
— Смотрите, — она предостерегающе погрозила пальчиком, — не передайте при встрече с секретарем мое мнение о нем. А сейчас расскажите мне, пожалуйста, что-нибудь такое, чтобы мурашки по телу побежали. Я никогда раньше не встречала живого детектива и могу больше никогда не встретиться с ним.
Дик положил книгу и выпрямился во весь свой почти двухметровый рост.
— Мадам, — сказал он сурово. — Я не набрался смелости спросить ваше имя! Я вынес все ваши издевки, но будьте же милосердны. Где живет этот Сталлетти?
Девушка взяла книгу и раскрыла ее на предисловии.
— Галлоуз Коттедж. Название жутковатое, не так ли? Это в Суссексе.
— Это я мог бы и сам прочитать, — сказал Дик раздраженно, и девушка сразу же раскаялась.
— Видите ли, обычно мы не участвуем в подобных волнующих фарсах, но кому-то пришло в голову пригласить полицию. Я на самом деле не была обеспокоена ценностью пропавшей книги, но мое мнение ничего не значит.
— Кроме Сталлетти, здесь был кто-нибудь?
Девушка показала ему список из четырех фамилий.
— За исключением Сталлетти, я не думаю, что кто-нибудь другой может быть под подозрением. Остальные трое серьезно занимаются историей, и биология их интересует менее всего. Кражи не произошло бы, если бы я была здесь, поскольку я обычно довольно внимательна.
Вдруг она замолчала и глянула на стол. Книга, которая там лежала несколько секунд назад, исчезла.
— Вы взяли книгу? — спросила она.
— А вы видели, чтобы я ее брал? — вызывающе отозвался Дик.
— Нет, конечно! Но я могу поклясться, что секунду назад она была здесь!
Он вынул книгу из-под полы и протянул ее девушке.
— Люблю внимательных людей! — сказал он.
— Но как вы это сделали? — девушка была заинтригована. — Моя рука лежала на книге, и я лишь на секунду отвела взгляд он нее!
— Я когда-нибудь зайду и научу вас, — сказал Дик важно и ушел, не успев поразмыслить, как такой толковый парень, каким он всегда себя считал, так и не узнал имя этой юной и начитанной леди.
Сибилла Ленсдаун (так звали девушку) подошла к выходящему на площадь окну и с полуулыбкой на устах и легким триумфом в глазах следила за юношей, пока он не скрылся из виду. В первый момент девушка неприязненно отнеслась к нему: она ненавидела самодовольных мужчин. |