Изменить размер шрифта - +
Приходи в понедельник к чаю. К трем часам я вернусь с открытия родильного дома в Ист-Энде. Предположим, в четыре? Обменяемся новостями.

— Очень хорошо, мадам, — и я встала.

— Погоди, я позвоню Хеслопу, чтобы он проводил тебя к выходу. Значит, до понедельника. Не забудь: теперь ты — мои глаза и уши. Я полагаюсь на тебя, милая моя шпионка.

 

 

* * *

 

Дома, едва я переступила через порог, как Хилли засыпала меня вопросами.

— Значит, у ее величества есть план, как спасти Бинки?

— О да, она переоденет короля Робином Гудом и заставит спуститься в Скотланд-Ярд на веревке с Биг-Бена.

— Джоржиана, прекрати острить. Честное слово, твои манеры стали просто безобразными. Говорила я Бинки, незачем было посылать тебя в ту ужасную дорогую школу — пустая трата денег.

— Если тебе так надо знать, Бинки тут ни при чем. Меня вызвали, потому что королева хочет, чтобы в пятницу я посетила некий званый прием.

Хилли заметно расстроилась.

— Званый прием? Ее величество сочла возможным приглашать тебя на званый прием, когда у нас такая беда?

— Она меня не приглашала. Она отправляет меня туда с поручением, — я смаковала каждую секундочку этого разговора.

Хилли просто побагровела.

— Ты теперь выступаешь как официальная представительница ее величества? Ты, дочь простой хористки?

— Моя мать никогда не была простой хористкой, Хилли. Она была актрисой. Вероятно, королева решила, что я унаследовала мамин талант и способна держаться на публике мило и дружелюбно. Не у всех он есть, знаешь ли.

— Отказываюсь понимать, — проворчала Хилли. — Твой бедный брат в двух шагах от виселицы, а ее величество отправляет тебя веселиться в загородное имение. Похоже, я единственная, кто постоит за бедняжку Бинки.

Она приложила к носу кружевной платочек и в расстроенных чувствах выбежала вон. Да, давно я так не радовалась.

Однако Хилли была права. Мне и в самом деле следовало предпринять что-то существенное ради Бинки. Жаль, что некого отправить по игорным домам, где бывал де Мовиль. Может быть, там случилось что-то важное — де Мовиль кого-нибудь обыграл обманом или забрал добытые шантажом деньги. Дедушка упоминал «Крокфордс», но кто меня пустит в такое заведение — там нужен человек светский, блестящий, умеющий себя держать в модном обществе. Ну конечно…

Я поспешила к Белинде. Та успела встать, одеться и сидела за кухонным столом, вооруженная блокнотом и карандашиком.

— Не мешай мне, я обдумываю новое платье, — сказала Белинда. — Я получила заказ. Одного владельца автомобильной фабрики произвели в пэры, и его жене понадобилось платье для аристократического выхода. Она платит наличными.

— Рада за тебя, но я-то хотела узнать, каковы твои планы на сегодняшний вечер.

— Почему именно на сегодняшний?

— Хочу, чтобы ты пошла со мной в «Крокфордс».

— Куда-куда? В «Крокфордс»? Ты решила попробовать себя в азартных играх? Это не твой уровень, дорогуша. В «Крокфордсе» собираются сливки игорного общества — там безумно высокие ставки.

— Я не собираюсь играть. Швейцар из «Клариджа» сказал, что де Мовиль хаживал в «Крокфордс». Вот я и хочу выяснить, с кем он там общался и не случилось ли в том клубе чего-то. Например, ссоры.

— Рада бы помочь, но у меня, увы, на сегодня другие планы, — отозвалась Белинда.

Я тяжело вдохнула.

— Тогда ты не могла бы одолжить мне какой-нибудь эффектный наряд для клуба? Пойду одна.

Быстрый переход