— И с чем связан ваш визит? — спросила она у Прист, протягивая руку к телефону. — По чьему запросу?
Нелл Прист посмотрела на телефон. Затем перевела взгляд на женщину.
— Сельма, это нужно, понимаешь? — сказала она, понижая голос. — И лучше дальше не выяснять. Будет лучше, если подробностей ты не узнаешь. Для тебя же лучше.
— То есть, у меня могут быть неприятности. Я правильно тебя поняла?
— Мы стараемся не поднимать лишнего шума, мисс Лонг, — вмешался Тайлер. — Чтобы не возиться с повестками, ордерами и прочими официальными бумажками, которые, между прочим, всегда привлекают внимание прессы.
— Чтобы наши акции не посыпались, — добавила Прист.
Похоже, последнее замечание попало в цель. Лонг помедлила в раздумьях и остановила наконец взгляд на Прист.
— Значит, ты нашу дружбу собираешься использовать в корыстных целях, девочка, признавайся. И не вздумай врать мне.
— Да, — вздохнув, подтвердила Прист.
Сельма Лонг серьезно кивнула головой. Коротко взглянув на Тайлера, она снова вернулась к Прист:
— Ну и ладно. По крайней мере, карты раскрыты.
И Тайлер, и Нелл замерли, боясь пошевелиться, ловя каждый оттенок интонации Сельмы, каждое ее движение.
Она снова начала печатать. Прошла минута-другая. Сельма начала напевать что-то себе под нос, время от времени щелкая клавишами. Она наклонила голову, глядя на монитор, и сказала, обращаясь к Прист:
— Значит, у нас три человека, которые попадают в нужный период. Все трое — мужчины. Покинули компанию в течение месяца после указанной даты. Двое белых. Машинист — чернокожий.
— Машинист? — взволнованно переспросил Тайлер? — Водитель локомотива?
Она посмотрела на него так, словно он произнес несусветную глупость:
— Машинист, человек из инженерного отдела и цифроед — бухгалтер, то есть. Милроуз, Стаки и… — она пробежалась пальцем по монитору, — и Марковиц.
Тайлер и Прист одновременно раскрыли блокноты и записали названные фамилии.
— Причем все трое ушли с хорошими выходными пособиями, — продолжала Сельма. — Даже слишком хорошими, я бы сказала. Милроуз и Стаки получают пенсию в размере оклада. Сказать, что это редкость для рядового работника, значит, не сказать ничего. Это просто нечто неслыханное. Марковиц тоже. Он не только получает шикарную пенсию; кроме того, ему достался роскошный пакет акций, который сделает его богачом. — Она улыбнулась Прист. — Когда запустят «F-A-S-Т Трэк», мы все станем богачами, правда, Нелл?
«F-A-S-Т Трэк», — нацарапал Тайлер в записной книжке и добавил знак вопроса. И в передовице «Тайм», и в ролике «60 минут» упоминалось, что Гоин делает ставку на свое высокотехнологичное чудо. Упоминание Сельмы Лонг, последовавшее сразу за рассказом о весьма необычных увольнениях дало Тайлеру возможность предположить, что сверхскоростной экспресс может являться конечной мишенью Альвареса. Загубить мечту Гоина — разве можно придумать более сладостную месть? И все же ответы — если таковые имеются — надо искать у этой троицы, которая покинула компанию сразу после пресловутого происшествия на переезде.
— Адреса? — спросила Нелл, держа ручку наготове.
Сельма Лонг скорчила подозрительную мину.
— Не хотите ли вы случайно поведать мне, — сказала она, обращаясь, большей частью, к Тайлеру, — что тут вообще происходит?
— Нет, — коротко ответил он, не отводя глаз под ее внимательным взглядом. |