Герцог наклонился снять с нее обувь, однако обнаружил, что одна тапочка пропала. Не обратив особого внимания на Потерю, он снял оставшийся и укрыл девушку одеялом. В эту минуту вошел Росс, уже успевший распорядиться на кухне. Камердинер нес стакан.
— Я сделал гоголь-моголь, ваша светлость, — сказал он, — и добавил капельку бренди.
Герцог приподнял Джиованну, обняв ее за плечи, и, когда девушка открыла глаза, принялся кормить с ложечки, приговаривая:
— Ну-ка, попробуйте.
Девушка послушалась, словно ребенок.
Она проглотила несколько ложек и слабо шевельнула рукой, давая понять, что больше не хочет.
— Вам придется постараться и съесть все, — твердо заявил герцог. — Вы совсем истощены, а это придаст вам сил.
— Я… прошу прощения, — чуть слышно произнесла Джиованна, и герцог решил, что она извиняется за то, что потеряла сознание.
Когда герцог заставил ее поесть еще немного гоголь-моголя, ему показалось, что лицо девушки чуть порозовело, но, быть может, на него проста упал солнечный луч.
Теперь Джиованна спросила:
— Я… в вашем замке?
— Да, я привез вас сюда, — ответил герцог. — Обещаю вам, что вы будете в безопасности. Никто не узнает о том, что вы гостите у меня.
— Они ничего не должны знать… поклянитесь, они ничего не узнают! Иначе они убьют ее!
— Кого?
В глазах Джиованны вновь всколыхнулся ужас, и она отвернулась со словами:
— Не надо было ничего говорить… забудьте… пожалуйста, забудьте!
В ее голосе прозвучало столько страданий, что герцог решил отложить беседу.
— Теперь спите, — велел он. — Потом, обещайте мне, бы съедите все, что принесет Росс. Когда вам станет лучше, мы все обсудим.
Он подумал, что Джиованна вряд ли слышит его и уж тем более понимает. Герцог бережно укутал ее одеялами, задернул портьеры, чтобы свет не мешал больной, и вышел из комнаты, не сказав больше ни слова. Он знал, что Росс позаботится о бедняжке, пока та не уснет.
По дороге в свою спальню герцог лихорадочно размышлял над тем, что ему следует делать дальше и куда бы отослать Джиованну, не подвергая ее опасности. Оставлять ее долгое время в замке было бы ошибкой — кто-нибудь из слуг вполне мог проболтаться о молодой гостье хозяина.
Кроме того, герцог вспомнил о поспешном отъезде и несделанном предложении и представил себе обитателей Далбет-Хауса в ярости. Вначале они, конечно, поверят объяснениям дворецкого насчет страшного приступа малярии, вынудившего герцога вернуться домой. Однако ему не удастся притворяться долго, особенно если учесть, что обманывать придется не только Далбетов, но и своих собственных людей. Значит, пока он вынужден проводить время в спальне — невыносимо, ведь столько всего надо сделать!
Раздевшись и устроившись в постели, герцог закрыл глаза и попытался заснуть. Но единственный вопрос мучил его:
«Почему все это происходит именно со мной?»
— Я сегодня припозднился, ваша светлость, — произнес Росс, — думал, вам надо соснуть, ночка-то выдалась — не дай Бог!
— Как она. Росс? — спросил герцог.
— Спит как младенец, ваша светлость, — ответил Росс. — По мне, так ей сейчас ничего больше не надо.
— Спит или без сознания?
Росс укоризненно посмотрел на герцога.
— Уж я-то могу различить, ваша светлость. Спит она.
Один раз проснулась, так я ей молока дал. Допила все, что было в стакане, сама допила, я не заставлял.
— Прекрасно! — похвалил герцог. |