– Что я должен сделать?
– Не болтайте языком, а беритесь за дело!
Через несколько мгновений гриб покачивался на поверхности воды, словно пробка. Гумбольдт нервно сверился с часами.
Оскар сломал себе голову, гадая, что же задумал отец. Вдруг взгляд его зацепился за темное отверстие в потолке пещеры. Интересно, гриб в него пролезет?
И тут его словно молния пронзила. Конечно!
Путешествие к центру земли. Как он раньше не догадался! Все так просто и так гениально.
Шарлотта робко коснулась его руки.
– У тебя такой вид, будто ты увидел привидение.
– Что-то в этом роде, – согласился Оскар. – Кажется, я знаю, что он хочет сделать.
Закончить он не успел. Затрубил рог. Вилма пискнула и спряталась в сумку. Она дрожала всем телом. По спине Оскара градом катился пот. Вход в пещеру потемнел от приближающейся армии.
– Всем стать за мной, быстро, – велел Гумбольдт. – Говорить буду я.
– Хорошо, дорогой коллега, – ответил Лилиенкрон. – Ведь именно вы втянули нас в эту неприятность. Но не думаю, что вам придется много говорить. Нас превратят в рабов, как и всех остальных. А может, и еще что похуже сделают. А все из-за вас и вашей невыносимой надменности, – голос у него дрожал.
Каменные приближались к ним стеной. Не торопились, не бежали, знали, что ускользнуть от них невозможно. За рядом угрожающих воинов шествовали носильщики с паланкином на плечах.
– Властитель, – шепнула Лена. – Я с ним говорила.
Гумбольдт с любопытством поднял бровь.
– Как это?
– Мой лингафон приспособился к их языку. Я понимаю их, а они меня.
Гумбольдт удивленно посмотрел на девушку.
– Отличные новости! Будет лучше, если ты дашь свой прибор мне.
Лена вытащила лингафон из-под воротника и подала исследователю. Тем временем расстояние до чертей сократилось до двадцати метров. Они опустили паланкин и помогли своему властителю выйти. Перед ними стояло сгорбленное и невообразимо древнее существо. Держался правитель очень прямо и излучал такое достоинство, которого Оскар никогда не видел. Его свита была гораздо крупнее и сильнее, но все же, когда он проходил мимо, все почтительно склоняли головы. Метрах в трех от Гумбольдта он остановился.
– Ты, – указал он на исследователя. – Ты руководитель этой группы?
Голос у него скрипел, словно мельничный жернов.
– Да, великий король, – Гумбольдт слегка склонил голову. – Рад познакомиться с вами.
Старик не отреагировал на лесть и продолжал осматривать остальных. Взгляд его остановился на Лене.
– Девочка с огненными волосами. Как жаль, что ты не оценила наше общество. Я надеялся, что мы продолжим наши беседы.
Гумбольдт положил руку на плечо девушки.
– Это не ее вина. Я решил вернуть ее к нам. Как ее опекун я несу ответственность за ее судьбу.
Старик долго смотрел на Гумбольдта.
– Я знал, что вы придете. Так было предсказано.
Исследователь кивнул.
– Значит, вы мудры и сумели заглянуть в будущее. Так и есть. Мы здесь, чтобы снять с вас проклятие. Мы должны расплатиться за обман, который причинил вам король Сукарно много лет назад. Мы хотим вернуть то, что вам причитается.
Старый властитель шумно втянул воздух. Оскар заметил, как загорелись его глаза. Темно-красным пламенем, словно тлеющим в глубине этого существа.
– Как осмеливаешься ты упоминать это имя? – прогремел голос из лингафона. – Разве ты не знаешь, что каждый, кто его произнесет, должен умереть?
– Сначала внимательно меня выслушайте. |