— Ни с места! Или ты не знаешь, девочка, что горячность портит дело? Слушай меня и запомни хорошенько: узнать немного — не значит узнать все. Ты сделала уже порядочно. Надо довести до конца. Сила, учил нас «друг», правит руками, разум — головой. Ты выйдешь как ни в чем не бывало к ужину и будешь молчать. Молчать до времени, пока тебе не скажет твой разум, пока я не появлюсь здесь около тебя. А сейчас… Сейчас я должен идти.
— Куда? День на исходе. Дождик. В такую погоду куда ты пойдешь, Сандро? Куда?
Валь и Маруся широко раскрытыми глазами глядят на грузина.
Тот, по своему обыкновению, сильно встряхивает плечами.
— Я еду к Аге-Кериму. Он мудрейший и смелейший из людей, которых я знаю. Я поскачу к нему в горы и скажу: «Ага! Ступай к „другу“. Вместе вы обсудите дело, вместе придумаете, как возможно найти Даню». Вот что я скажу и привезу его сюда.
— Но Кура в разливе. Ты не попадешь на ту сторону, в горы, — волнуясь, говорит Маруся. — Не вернешься к ужину, наконец.
— Кто это сказал?
Фраза эта срывается так гордо и неподражаемо независимо с губ мальчика, что Валь не может не хлопнуть его по плечу в знак своего одобрения.
— Экий ты молодчинище, Сандро! Честное слово, право, молодец!
Эти слова нагоняют Донадзе уже у порога. В дверях он останавливается на миг.
— Помни же, ни слова о слышанном никому, пока я не вернусь.
Через несколько мгновений он уже на конюшне.
— Друг мне ты или не друг, Аршак? — спрашивает он молодого, девятнадцатилетнего конюха, брата Моро.
— Зачем пытаешь меня, батоно? Или не знаешь, что после княжны ты первый у меня!
— Спасибо, товарищ. Верь, Сандро, он тебя не обманет. Дай самого быстрого, самого лихого коня без разрешения княжны.
— Эльбруса?
— Давай его. Взнуздай скорее. Мне надо вернуться к ночи.
— В такую бурю ты едешь! В такой дождь! Гляди, размыло дорогу.
— Пустое, приятель. Авось вынесет добрый конь.
— Тогда с Богом, и да хранит тебя святая Нина!
Дождь льет, не переставая. В горах слышатся глухие перекаты грома, предвестники дальней грозы. В бурке и башлыке, завязанном наглухо, так что только одни глаза черными огнями светят из-под сукна, Сандро выходит из ворот, ведя на поводу коня. Только бы не встретить дядьку Михако по дороге. Тогда пропало все.
Эльбрус на поводу передвигает чуткими ушами, вздрагивает всем телом, танцует на месте, чуя, очевидно, инстинктом дальний, далеко не безопасный путь.
Отойдя шагов двадцать от дома, Сандро ловко вскакивает в седло. Этот Эльбрус не тот, что был раньше. Сандро сумел обуздать его, усмирить его дикость, подчинить своей воле. Недаром он объездил с ним все прилегающие к Куре низины и ближние окрестности гор. Но сегодня Эльбрус снова неспокоен. Рев Куры пугает нервного, порывистого коня, раскаты грома страшат гнедого кабардинца.
Кура! Ее белые волны нынче снова расходились. Бунтуют они и клокочут, разлившись по низменной стороне берегов.
— Айда! Айда! — гикает Сандро, сжимая крутые бока Эльбруса.
Но тот пятится назад, раздувая ноздри, и хрипит. Тогда внезапное отчаяние решимости овладевает юношей.
— Аршак, сюда! — зовет он конюха. — Бери Эльбруса обратно, бери бурку. Ему не проплыть Куры.
И сдав конюху то и другое, лихо, одним духом сбегает вниз к воде.
— Батоно! Батоно! Что ты хочешь делать?! — вскрикивает Аршак.
Но уже поздно. Стройная, точно из стали выточенная фигурка в черкеске, с тонкой талией, перетянутой кушаком, находится уже в самом низу. |