Положив руку на стол, он продолжал:
— Право, я не хотел вам мешать, а лишь, воспользовавшись пребыванием в Лондоне, увидеть вас.
И незаметным движением руки он зажал между пальцами крохотную коробочку для спичек.
— Право, я очень рад встрече со старым знакомым, особенно если он из Марокко. Быть может, вам угодно выпить, мистер Колли?
— Благодарю вас, нет, — отказался Марборн, — не смею более задерживать вас. Я слышал, вы бываете в Лондоне очень редко и обычно живете в своем имении в Сусексе?
— Совершенно верно.
В это мгновение Марборн сунул коробочку для спичек в карман.
— Если вы когда-нибудь приедете в Ливерпуль, то я буду вам очень рад. Прошу запомнить: Джон Л. Колли, — продолжал Марборн, вынимая руку из кармана. — Адрес мой вы найдете в телефонной книжке. Буду очень рад встретиться с вами.
Джемс протянул ему руку и взглядом проводил его до двери.
— Кстати, — небрежно бросил Морлек в то мгновение, когда Марборн собирался покинуть комнату, — прошу вас положить на место мою коробочку спичек. Возможно, она мне самому понадобится.
Сыщик с ужасом уставился на Морлека.
— Вашу коробочку спичек? — пролепетал он в смущении.
— Да, мою коробочку спичек. Она находится в вашем кармане справа, — продолжал Джемс и, не взглянув на него, как ни в чем не бывало снова углубился в книгу.
— Но, право, у меня нет никаких спичек, — продолжал лепетать смущенный Марборн.
— Возможно, вы их уже использовали, инспектор, — продолжал Джемс. — В таком случае верните мне хотя бы коробку. Не заставляйте меня повторять, не то вынудите обратиться к вашему начальству и сообщить ему о кое-каких ваших проделках. Так, я могу им рассказать о некоем скупщике краденого, который выплачивает вам десять процентов с оборота. Я убежден: любезнейший начальник полиции ничего об этом не знает.
Марборн вздрогнул, и лицо его побелело как мел. Он хотел что-то возразить, но, раздумав, со злостью выхватил спичечницу из кармана и швырнул ее на пол.
— Благодарю вас, — вежливо ответил Джемс.
Холодное презрение Джемса вывело сыщика из себя: лицо его побагровело. Он бросил Морлеку:
— Берегитесь, вам от меня не скрыться!
— Но коробочку спичек вам все же придется оставить, — невозмутимо продолжал Джемс.
В дверях показался Бинджер.
— Проводите этого господина и проследите, чтобы он не захватил по ошибке мой зонтик.
— Это был сыщик, — шепнул он Морлеку.
— Я знаю, — ответил Морлек и подавил зевок. Он пытался украсть у меня коробочку спичек. Какое еще нужно доказательство тому, что он занимается этой почтенной деятельностью?
— Зачем он приходил сюда?
— Чтобы поразнюхать, что здесь творится. Затем он хотел украсть мои спички; но не беспокойтесь, Бинджер.
— Эти парни чертовски хитры. Вы сегодня вечером выйдете из дома? — спросил слуга, немного помолчав.
— Нет, но вас я не задерживаю, можете идти домой. Сегодня ты мне не понадобишься. Ахмету скажите, чтобы он сварил крепкий кофе. Я собираюсь сегодня подольше поработать.
После ухода Бинджера Морлек захлопнул книгу и медленно зашагал по комнате. Брови его нахмурились, руки он заложил за спину, взгляд рассеянно блуждал по сторонам. Донесся стук входной двери: это Бинджер покинул дом. Через мгновение к нему в кабинет вошел Ахмет с подносом в руках. Он принес кофе.
Выждав, пока маленький арабчонок, закончив приготовления и отвесив торжественный поклон, удалился, Джемс приподнял сиденье дивана. |