Изменить размер шрифта - +
По-видимому, она была гораздо тяжелее других, ибо держать ее приходилось обеими руками. Впрочем, внешне книга мало чем отличалась от остальных.

Гамон достал связку ключей и вставил один из них в замочную скважину. Книга распахнулась: под переплетом находилась массивная стальная шкатулка, доверху наполненная документами.

Он вынул из нее один из них, положил его на письменный стол и стал жадно читать, вот уж в который раз, перечень всех своих темных деяний. Одного взгляда на него было достаточно, чтобы отправить Гамона на виселицу. Дрожащей рукой зажег он спичку и собрался поднести ее к бумаге. Но колебался и, так и не осмелившись, снова положил документ в книгу-шкатулку.

Раздался стук в дверь. Гамон поспешно поставил книгу на место в шкаф.

— Кто там?

— Не угодно ли принять мистера Марборна? — приглушенным голосом осведомился слуга.

— Да. Попросите его пройти наверх.

Он отпер дверь и приготовился, к встрече с бывшим сыщиком.

— Вы провалили все дело, — досадливо заметил ему Гамон.

— А вы поставили крест на моей карьере, — ответил сыщик. — Мне приходится уходить со службы. Я сожалею, что связался с проклятым Морлеком.

— Ближе к делу, — нетерпеливо перебил его Гамон.

С этими словами он достал бутылку виски и сифон с содовой и поставил перед сыщиком.

— Уэллинг сообщил мне, что я уволен. Но и так это был единственный выход, мне все равно пришлось бы выйти в отставку, — сказал Марборн. — Вы должны найти мне подходящую должность.

— Вот как! — неприветливо заметил Гамон. — Я полагал, что вы будете скромнее в своих требованиях.

— Я не знаю, кому следует быть скромнее, — мне или вам, — вспылил Марборн.

— Не стоит ссориться, — миролюбиво заметил Гамон и налил сыщику стакан виски. — Я постараюсь пристроить вас. Мне как раз нужен человек в Танжере. Но я не виновен в ваших бедах. Обвиняйте Морлека.

— Проклятый Морлек! — воскликнул Марборн и залпом осушил стакан.

Потом он подсел к столу и достал из кармана лист бумаги.

— Вот счет. Я все подытожил.

Гамон взглянул на список и, ознакомившись с итоговой суммой, глубоко вздохнул:

— Я не уполномочивал вас на такие расходы.

— Вы говорили мне не стесняться в расходах.

— Но здесь около тысячи фунтов! Вы меня разорите!

— Мне это безразлично. Вы должны оплатить счет. Кроме того, Слоон должен также получить свою долю.

— Вы забываете, что я вам уже дал уйму денег, — начал было Гамон, но его прервали.

Вошел дворецкий и что-то прошептал ему на ухо.

— Он здесь? — взволнованно спросил Гамон.

— Да, он здесь.

Гамон обернулся к Марборну.

— Он здесь, — сказал Ральф.

— Кто? — удивился Марборн. — Неужели Морлек?

Гамон кивнул.

— Будет лучше, если вы останетесь наверху. А я переговорить с ним спущусь вниз. Оставьте дверь открытой и, если услышите шум или крик, то поспешите на помощь.

Джемс Морлек ожидал Гамона в приемной. Ральф поздоровался со своим неожиданным гостем со всей вежливостью, на которую был способен.

— Прошу вас, входите, милый Морлек, вы и представить себе не можете, как я рад видеть вас на свободе, — обратился он к посетителю.

— Я решил отказаться от своего опасного ремесла, — коротко возразил ему Джемс.

— Давно пора. Может, я могу быть чем-нибудь полезен? — спросил Гамон.

Быстрый переход