|
Очарована, по всей видимости, Сара Каммингз не была. Она смотрела настороженно, даже испуганно. Но руку Джейка приняла.
– Джейк Вулф, – повторила она очень тихо: Джейк еле еле расслышал. Не улыбнулась в ответ и руку забрала, едва коснувшись его ладони.
– Гмм… – Теперь нахмурился Джейк. Сара Каммингз глядела на него так, словно перед ней был сам дьявол во плоти. И ей, очевидно, не терпелось поскорее добраться до двери. Интересно, что ее заколодило, подумалось Джейку.
– Дейв говорит: вы наш новый доцент, на историческом, – сказал он, слезая с высокого табурета и загораживая ей путь к выходу.
– Да… я… совершенно верно, доцент. Что за черт? Джейк просто смешался. Может, он ошибается, но, судя по тону, эта Сара нервничает, словно новичок, которому впервые поручили крупное дело.
– Странно, знаете, – проговорил Джейк безмятежным тоном, стараясь не выдать закравшегося подозрения, – что мы ни разу еще не столкнулись. Вы здесь давно?
– Да, – кивнула она, скосив глаза на дверь. – Я… э… я здесь уже две недели.
– Угу, точно так, – подтвердил Дейв. – Помню, как вы пришли сюда поесть сразу по приезде.
– Тогда понятно: эти две недели я работал только в вечернюю и ночную смену, – чуть не пропел Джейк, бросив на Дейва благосклонный взгляд.
– Угу, точно так, – снова подтвердил Дейв и засуетился. – Пора мне приниматься за дело. – Схватив салфетку, он провел ею по стойке.
Джейк выжидал. Ничего. Ни тпру ни ну. Сара Каммингз просто стояла перед ним, явно нервничая, и вид у нее был такой, словно она предпочла бы сейчас быть где угодно, только не здесь.
– Вы из этих мест? – спросил Джейк, нащупывая почву для разговора.
– Нет, – отрицательно тряхнула головой Сара Каммингз. – Я из Мэриленда. – И замкнулась, как человек, не желающий сообщать о себе сведений больше, чем это абсолютно необходимо. – Из Балтимора, – добавила она, когда он никак не отреагировал – даже не пошевелился.
– Славный город, – сказал Джейк, снова изображая улыбку; успеха она не имела. – Я бывал в Харбор Плейс.
– Вот как? – Нет, она не улыбнулась, а глаза глядели на дверь. – Бывали? Да… я… Вот и славно.
Великолепно, что и говорить. Джейк вовсе не был уверен, что сможет поддержать этот затухающий разговор. Уверен он был в другом: она испытывала острое желание от него улизнуть. Почему? А так как убедить себя, что его мужская стать произвела на нее ошеломляющее впечатление, он отнюдь не мог, то и не знал, как объяснить такую странную ее реакцию. Может, очень робкая? Нелюдимка? Попала в беду? Последнее соображение Джейк отверг: оно было подсказано служебной привычкой. Мисс Совиные Очи была слишком молода и простодушна на вид, чтобы быть замешанной в чем то таком, что нагоняет страх при встрече с полицейским.
Может, все дело в том, что выдохся его дезодорант? Мысленно отбросив столь дурацкое соображение, он попытался зайти с другого конца.
– Разрешите угостить вас чашечкой кофе, – сказал он, указывая на табурет, рядом с которым она стояла. – То есть, если вы не спешите…
– Благодарю вас… нет. – Она даже не задумалась, отвергая приглашение, а он и не удивился. – Я… у меня занятия. Может быть, когда нибудь в другой раз. – Сара Каммингз смерила выразительным взглядом стоящую у нее на пути фигуру в шесть футов четыре дюйма. – Разрешите мне, пожалуйста, пройти.
Что он мог на это сказать? Или сделать? Подавившись проклятьем, Джейк произнес единственно подходящие к случаю слова:
– Пожалуйста, – пробормотал он, отступив, и снова изобразил улыбку. И, уже пропуская ее мимо себя, словно по наитию добавил:
– Так когда?
– Когда? – Задержавшись, она с недоумением на него посмотрела. |