— Даже не знаю, почему мы так долго пытались быть вежливыми, — пробормотала она. — Вы этого не заслуживаете.
— Вы что, не только китайского, но и английского не понимаете? Я же с вами попрощался, — раздраженно сказал мистер Блант и махнул маленькой ручкой, прогоняя их прочь. — Все. Вон из офиса. У меня куча работы.
Филиппа достала золотой слиток. Он заблестел под яркими лампами дневного света, и девочка почувствовала в кончиках пальцев подобие тока, точно зажала в руках два электрода автомобильного аккумулятора.
— Вы нам поможете, — твердо сказала она.
Мистер Блант выпрямился на стуле, а затем встал, словно в комнату вошла сама королева Англии.
— Я помогу вам, — глухо повторил он.
— Впечатляет, — бормотал Финлей.
— Вы напишете перевод этих фраз. Точно так, как мы объяснили.
— Я напишу перевод. Точно так, как вы объяснили.
— Ну, ващщще! — Финлей не верил своим ушам.
Филиппа передала консулу два листка из блокнота, на которых они с Финлеем написали по-английски почти все команды, которые, как им казалось, могли бы им пригодиться при общении с воинами-дьяволами. Мистер Блант надел очки, взял ручку — и минут через десять вернул Филиппе листки уже с переводом.
— Прикажете что-нибудь еще? — с готовностью спросил он.
Филиппа бросила взгляд на листок.
— Но тут же все по-китайски! — возмутилась она.
— Как, по-вашему, я должен был изобразить перевод на китайский язык? — спросил мистер Блант. — По-эскимосски? По-фламандски? На эсперанто? Естественно, это написано по-китайски! Тупицы!
— А вы не можете записать эти фразы английскими буквами, чтобы мы поняли, как они произносятся? — спросил Финлей. — Транс-что-то… не помню что…
— Транскрипция, — сказал Филиппа.
— Все диалекты китайского разговорного языка для различения смысла используют тоны, — сказал мистер Блант. — Ровный высокий, восходящий, нисходяще-восходящий, нисходящий и нейтральный. Не говоря уже о большом разнообразии звуков, которых в английском языке вообще нет. Поэтому никакая транскрипция не поможет. Если вы, с вашим западным акцентом, произнесете эти фразы, китайцы вас, скорее всего, не поймут. Получится разговор слепого с глухим.
Мистер Блант взял графин и собрался налить себе воды. Но этот заносчивый англичанин так достал Филиппу, что она решила преподать ему урок.
— Вылей эту воду на свою глупую английскую голову, мерзкий ты человечишка, — сказала она.
Мистер Блант, разумеется, сделал все в точности так, как ему велели. Он вылил всю воду из стакана себе на голову. Потом он вытер лицо и произнес:
— Не знаю, почему я это сделал.
— Не обижайся, — сказала Филиппа Финлею. — Не все англичане такие идиоты.
— Я и не думал обижаться. — Мальчик пожал плечами.
— Что будем делать?
— Придется взять его с собой, — сказал Финлей.
— Этого? Но он — полный отстой!
— Возможно, но он говорит на шести диалектах китайского языка. Мы понятия не имеем, на каком именно диалекте говорят в этой части страны. И на каком говорят воины-дьяволы.
— Да, ты прав.
— Кроме того, — добавил Финлей, — я только что вспомнил: нам нужен человек, умеющий читать по-китайски, чтобы прочитать «Сезам, откройся». Ведь надпись на стене — на китайском языке.
— Отлично. |