|
— Более чем вероятно, что это будут последние случаи заболевания, — сказал Кейн. — К Рождеству все это закончится. — Он засмеялся собственной шутке, и его команда послушно вторила своему начальнику. Стивену неожиданно пришло в голову, что когда «власти» говорили такие же слова последний раз, за ними последовали пять лет мировой войны.
— Я по-прежнему считаю, что мы должны разработать план на случай непредвиденных обстоятельств — на тот случай, если вспышка, к несчастью, окажется более продолжительной, чем мы надеемся, — сказал Байарс, на цыпочках шагая по минному полю самолюбия.
— Должна сказать, что согласна, — подала голос мисс Кристи, старшая медсестра. — Нужно подумать о том, чтобы увеличить количество слушателей медсестринских курсов за счет добровольцев из других больниц.
— Мы также можем поговорить с муниципалитетом о добавочных рабочих местах на должность медсестры в службе занятости — в случае, если обстоятельства сложатся так, что необходимость в них возрастет, — добавил Байарс.
Кейн пожал плечами, словно говоря — «делайте что хотите», и, посмотрев на часы, сообщил:
— Через десять минут у меня назначена встреча с моими коллегами из Шотландии по поводу вспышки в Перте. Мы надеемся, что сможем найти связующее звено с остальными.
— Удачи, — негромко сказал Стивен.
— И всем нам того же, — подхватил Байарс. — Предлагаю встретиться завтра утром, чтобы заново оценить сложившуюся ситуацию. Мисс Кристи, прошу вас связаться с вашими коллегами из других больниц и донести до них свою идею, а мистер Морли, возможно, поговорит с заинтересованными чиновниками муниципалитета по поводу помещения — исключительно в качестве предупредительной меры.
Стивен вышел из зала вместе с Кэролайн. Когда они остались одни, он сказал:
— У вас вид человека, которому срочно нужно выпить чашку кофе.
— Да, кажется, за это я душу продать готова, — улыбнулась она.
— На этот раз будет бесплатно, — пообещал Стивен.
Они зашли в ближайшее кафе и сели за столик у окна. Оба заказали черный кофе с тостами.
— Вас что-то тревожит? — спросил Стивен, заметив, что мысли спутницы чем-то заняты.
— Проклятая дискотека, — ответила Кэролайн. — У меня плохое предчувствие, что девочка больна именно этим вирусом. Видимо, что надо было все-таки вчера вызвать всех контактировавших.
— Вы сделали так, как решили, и, если это имеет значение, я считаю, что это было правильно. С практической точки зрения обращение к контактировавшим ничего бы не изменило. Вы же не можете взять с улицы двести человек и запереть их на две недели дома. Максимум, на что вы могли надеяться, — это убедить их оставаться дома на тот период, когда они могли заразить людей, которых все равно заразили бы, — своих домочадцев.
Кэролайн посмотрела на него и улыбнулась.
— Спасибо за поддержку. Но я все равно чувствую себя плохо… потому что…
— …Вы не действовали строго по учебнику, — договорил Стивен, — и если начнется заваруха, вы окажетесь уязвимы.
— Думаю, именно в этом все дело, — согласилась Кэролайн. — Такое впечатление, что вам не понаслышке это знакомо.
— Всю жизнь с этим сталкиваюсь, — признался Стивен. — Во многих случаях поступать по букве закона оказывается не так легко, как всем кажется. В вашем случае в учебнике может быть написано, что напугать до смерти две сотни ребятишек — это правильно, но мы с вами знаем, что это не так, особенно когда речь идет о болезни, с которой все равно ничего не можешь сделать. |