Изменить размер шрифта - +
Но давай дадим ему время добраться до берега.

— Ни в каких забавах я участвовать не хочу, — заявила Джорджия.

— И я тоже.

— А я про тебя слышала совсем другое.

— Уж не от Андервуда ли?

— Но ты же не будешь отрицать, что и сам прячешь скелеты в шкафу? — спросила она, не отводя от него глаз.

Его красивый рот искривился.

— О чем ты говоришь? Разве можно слушать сплетни? А вон и Андервуд, он наконец добрался до берега. Если бы он как следует тренировался, то мог бы стать хорошим пловцом.

— Но не такой акулой, как ты. — Зачем она так разговаривает с ним? Разве он приплыл сюда не для того, чтобы помочь ей в трудную минуту?

— Хватит, Джорджия, ты заходишь слишком далеко.

— Хорошо, молчу.

— Ну, для того чтобы точно заставить тебя замолчать, есть один надежный способ. — Он вскочил на ноги и легко притянул ее к себе. — И пусть это выглядит красиво.

Она глубоко вздохнула, как будто собиралась нырнуть, и почувствовала на своих губах его губы с привкусом соленой морской воды.

Поцелуй длился до тех пор, пока она не застонала и не обвила руками сильное тело Линка. Его кожа напоминала теплый бархат, волосы на груди приятно щекотали ее тело. Она хотела, чтобы это театральное представление закончилось как можно быстрее, а сама прильнула к нему и не могла оторваться. И даже когда они упали в воду, их тела и губы разъединились не сразу.

 

Глава шестая

 

К ужину Джорджия решила надеть топ с воротником-хомутом и яркую юбку-саронг. Топ был цвета баклажана, и этот же цвет повторялся в одном из рисунков юбки. Чтобы усилить эффект тропического наряда, она украсила волосы неким подобием диадемы из перламутра. Даже надевать подобный туалет было достаточно волнительно, не говоря уже о том, как она себя чувствовала под взглядом Линка, когда он встретил ее в холле.

С ними ужинал и ее дядя, и Джорджии показалось, что он чем-то встревожен. Когда они подходили к дверям ресторана, Джорджия мягко спросила:

— У тебя все в порядке?

— Все хорошо, Джорджия. — Он погладил ее по руке. — Не беспокойся обо мне.

— Я не могу не беспокоиться. Ты работаешь без отдыха. И ничего, кроме работы, не видишь.

— Работа — мое спасение, — проговорил усталым голосом Роберт Мобрей.

— Но ведь так можно и переутомиться, Роберт, — заметил Линк, видимо разделяя беспокойство Джорджии. — Вам надо воспользоваться возможностью отдохнуть, когда начнется ремонт.

— Джорджия уже сказала вам, что ее фирма займется дизайном? — спросил Мобрей, переводя взгляд с одного на другого.

— Да. — Линк посмотрел на Джорджию, которая шла между ними. — Это блестящая возможность для молодой компании.

— Она справится, Линк. — Роберт Мобрей с гордостью посмотрел на свою племянницу. — Джорджия — очень умная девушка, и у нее много здравого смысла — от ее отца.

У входа в ресторан их встретил метрдотель. Они обменялись поклонами и улыбками с некоторыми из гостей. Гэвина видно не было. Он или воспользовался услугами бюро обслуживания, или проводил с кем-то время. Группа музыкантов из трех человек наигрывала какую-то грустную мелодию. Сегодня вечером на столах были бледно-желтые скатерти и стояли короткие толстые свечи в подсвечниках кремового цвета с желтым кругом посередине.

Ужин был легким и приятным, и Джорджия с удовольствием наблюдала, как расслабился ее дядя. Естественно, разговор зашел о предстоящей перестройке отеля. Линк высказал ряд блестящих, по мнению Джорджии, предложений.

Быстрый переход