Изменить размер шрифта - +
Но при этом заявил, что уже принял меры, чтобы возместить убытки. Видимо, он не лгал. Недаром потихоньку отправил мать проследить за продажей плантаций, — усмехнулся Дерек.

— Да, это привлечет меньше внимания, чем если бы он начал продавать свои здешние владения. Все сразу поняли бы, что он разорен, и тогда приобретенное им положение в обществе будет потеряно.

— Не забывай, он также изменил свои матримониальные планы и предпочел Бесс Кингсли и ее приданое тебе.

— Верно, — мрачно буркнула Лили.

— Он продал и драгоценности, — вспомнил Дерек. — Возможно, решил, что сумеет перебиться, пока не приедет мать. Недаром он послал меня искать ветра в поле!

— Что?

— Подумать только, он пытался свалить воровство едва ли не на каждого члена комитета.

— Что же, Бог покарал его пожаром, — покачала головой Лили. — Я видела его, перед тем как войти в конюшню. Он стонал, что разорен.

— И значит, сейчас он очень опасен. Загнан в угол. Ему больше нечего терять.

— Боже, ты мог погибнуть! — Она коснулась его лица. — Я так рада, что ты жив!

— Благодаря тебе. — Он поцеловал ее пальцы. — Поверить не могу, что ты спасла мне жизнь…

— Я счастлива, что мне это удалось.

— Ты была поразительно отважна. Я не думал, что ты на такое способна!

Лили улыбнулась.

Он поцеловал ее в щеку.

— Тогда я сказал правду, Лили. Я люблю тебя.

Она приникла головой к его щеке.

— Я тоже тебя люблю. И знаю, что ты говоришь правду. Ты всегда говоришь только правду, верно?

— Боюсь, что так.

— Это одно из лучших твоих качеств.

— В таком случае не обидишься, если я спрошу, почему ты пахнешь, как копченый окорок?

— Не скажу, бесстыдник ты этакий, — фыркнула она. — Это цена, которую пришлось заплатить за спасение твоей шкуры!

— О, я не возражаю. Это лишь дает мне еще одну причину тебя съесть.

— Какой ты отвратительный!

— Это одно из лучших моих качеств, — ехидно хмыкнул Дерек, подгоняя лошадь. — Давай, девочка. Нам пока рано отдыхать.

— Вперед, Мэри. Ты нам нужна, — поддакнула Лили.

— Долго она не продержится. Нужно свернуть с дороги, — мрачно заметил Дерек. — Они гонятся за нами.

— Ты их видишь? — встревожилась Лили.

— Нет. Зато Мэри их слышит, — пояснил Дерек, кивком показав на уши кобылы.

Лили подивилась его способности понимать животных. Впрочем, в бою он привык полагаться на коня.

— Держись, — велел Дерек и, натянув поводья, повел кобылу прочь с дороги под прикрытие деревьев.

Лили не знала, в чьи владения они вторглись, но через несколько минут они оказались в лугах, перемежавшихся густыми рощами.

Они поднялись на невысокий холмик в нескольких ярдах от дороги и направили лошадь в гущу деревьев. Дерек велел Лили наклониться пониже, над лукой, а сам спешился и взялся за узду, чтобы удержать Мэри на месте.

Лили не сводила глаз с дороги. Она нервничала, но присутствие Дерека успокоило ее. Он положил поверх ее руки свою, и в этот момент по дороге промчались люди Эдварда. Как раз по тому участку, где только что были они.

Всадники пронеслись мимо, поднимая клубы пыли.

Лили облегченно выдохнула. Неужели опасность миновала?

Дерек выждал несколько минут, боясь, что они вернутся. Но этого не произошло.

— Похоже, мы спасены. И думаю, нам троим можно немного передохнуть, прежде чем продолжить путь.

Лили поспешно кивнула, и в этот момент до них донеслось дружное кряканье.

Быстрый переход