Пока матроны продолжали обсуждать каждую деталь приема в саду, Лили, ничего не видя перед собой, делала вид, будто изучает меню.
«Забудь его!»
Он с первого взгляда поняла, что Дерек Найт опасен. От него, кроме неприятностей, ничего не может быть. Единственный результат их тайных поцелуев — ее возрастающее нежелание выйти за Эдварда.
А долг?!
Дерек Найт не для нее. Ее любовь уже однажды предали, а эта глупая реакция на его чары ничего не означает. Богатый и глупый. Вот ее цель. Зачем терзаться тем, чего не может быть?
Если бы только она могла перестать думать о руках Дерека Найта! Об этих больших загорелых руках, гладивших ее волосы. Жестких, сильных и умелых… и нежных тоже. Она все еще ощущала магию его прикосновений, когда он сжал ладонями ее лицо и стал ласкать шею, руки, плечи… Казалось, ее фантазии относительно беседки приняли другой оборот и из детских грез превратились в потребности и желания женщины.
Боже!
Она заерзала на стуле и нервно обвела губы кончиком языка. Нет, так дальше невозможно! Неужели она настолько порочна?
— Каково ваше мнение, дорогая мисс Балфур?
Лили, вернувшись к действительности, виновато откашлялась:
— Прошу прощения…
— Ах, что это? — шутливо упрекнула миссис Ланди. — Неужели наша молодая леди погрузилась в романтические мечты?
— О… прошу прошения…
— Миссис Ланди спросила, не предпочитаешь ли ты духовой, а не струнный оркестр?
— Уверена, что вы сами решите, как будет лучше, мэм.
Лили выдавила беспомощную улыбку.
— Возможно, нам следует спросить мнения Эдварда.
— Так вот о чем вы мечтали! Вернее, о ком! — просияла миссис Ланди. — Кстати, где мальчик? Ему следовало прийти и встретиться с вами! Какая грубость с его стороны!
— О, я не хочу мешать ему…
— Вздор!
Миссис Ланди позвонила в серебряный колокольчик.
— Он скорее всего снова зарылся в свои счетные книги! Наверное, нужно напомнить ему, что вы здесь.
Вскоре на пороге появился дюжий лакей. Лили не могла понять, почему все слуги Эдварда имели вид головорезов. Но очевидно, миссис Ланди вовсе не пасовала перед грозным верзилой.
— Попросите моего сына прийти и поздороваться с леди! Не могут же они весь день ждать его ленивую задницу!
— Да, мэм, — буркнул лакей.
Миссис Клируэлл, потрясенная столь непристойным выражением из уст дамы, широко раскрыла глаза. Лили, спрятав лицо за ладошкой в белой перчатке, вежливо кашлянула.
— Ну вот; уверена, что мы скоро его увидим, — весело объявила миссис Ланди.
И тут в ворота, охраняемые свирепыми каменными львами, вкатился экипаж. Услышав стук колес, дамы подошли к окну. Кучер остановил лошадей у крыльца.
— Интересно, кто это? — пробормотала миссис Клируэлл. Послышались шаги возвращавшегося лакея.
— Хозяин просил сообщить, что сейчас у него деловая встреча, мэм. Он приносит свои извинения и обещает прийти при первой же возможности. Велел передать, что много времени это не займет, но он не хочет причинять дамам неудобства.
— Принесите напитки, — приказала миссис Ланди. — Чай, печенье. К счастью для моего сына, нам еще кое-что нужно обсудить насчет приема. Пусть поспешит. И приведет с собой коллегу. Выпьют с нами чаю. Если, разумеется, это человек респектабельный.
— Да, мэм.
Леди Клируэлл вскинула брови. Неужели Эдвард знаком с кем-то респектабельным, если не считать их обеих? Тем временем миссис Ланди припала к окну.
— О Боже! — восхищенно пробормотала она.
Лили вопросительно глянула на хозяйку, но миссис Клируэлл последовала примеру последней и тоже тихо ахнула. |