Изменить размер шрифта - +

Руперт наигранно ужаснулся:

— Нет, нет и нет! Даже не просите меня останавливаться в местной гостинице. Это же просто сборище клопов! К тому же там плохо кормят! — Он покрутил головой по сторонам, словно ища знакомого. — А, вот это удача! Милейший доктор Честерфилд!

Его светлость махнул рукой человеку в черном, выходящему из двуколки у единственной в городе гостиницы. Тот подслеповато прищурился, затем изумленно воскликнул:

— Мастер Руперт!

Доктор кинул вожжи поспешно подбежавшему конюху и быстрым шагом направился через улицу.

— Добрый день! — Руперт обворожительно улыбнулся и протянул руку, которую Честерфилд с энтузиазмом пожал.

Тори радостно заскакал вокруг, но тут же был одернут хозяином, после чего сел на крыльцо и навострил уши, следя за немногочисленными прохожими.

— Рад вас видеть в добром здравии, милорд!

Руперт улыбнулся.

— В устах доктора это пожелание звучит почти двусмысленно, — слегка протянул он на столичный манер.

Честерфилд расхохотался:

— Вы неисправимы! Как поживает ваша матушка, леди Сен-Клер?

— Насколько я знаю, прелестно.

— Мы всегда вспоминаем ее доброту. Как, впрочем, и вашу, милорд!

— Тогда у вас просто феноменальная память, — усмехнулся Руперт. — Сам я что-то подобного не припоминаю. Наверное, потому, что не был в Корнуи уже лет пять. Кстати, о доброте, не могли бы вы отвезти меня в Клер-холл?

— В Клер-холл? — изумился доктор. — Конечно, милорд. И это не мое дело, но… к чему вам ехать в Клер-холл на ночь глядя? После того как в нашем городке построили железнодорожную станцию, Джексон протравил всех клопов в гостинице и сменил повара.

— И теперь новый повар травит посетителей?

— Ну что вы, милорд, «Три гуся» теперь — респектабельное заведение.

— Какая скука. Но все равно мне нужно обязательно добраться до Клер-холла сегодня. Дело в Энтони. Необходимо с ним встретиться. — Руперт, чуть скосив глаза, заметил, что дворецкий так и не спустился с крыльца, а стоит и внимательно прислушивается к разговору. — Порридж, я бы рекомендовал вам оторваться от подслушивания нашего с доктором диалога и все-таки обратить внимание на грузчиков. Кажется, один из них в подпитии и уже дважды уронил сундук!

Дворецкий вздрогнул и поспешил к телеге, а Руперт, подхватив доктора под локоть, увлек к двуколке.

Слегка растерявшись от такого напора, Честерфилд послушно семенил за старым знакомым, попутно расспрашивая его о столичной жизни. Все так же безропотно доктор позволил себя усадить в двуколку и покорно согласился подержать Тори, пока Руперт правит его лошадьми.

Лорд Сен-Клер вскочил, подхватил вожжи и со знанием дела взмахнул хлыстом. Гнедые резво рванули вперед, провожаемые задумчивым взглядом Порриджа.

— Хорошо пошли, — одобрительно посмотрел на двуколку один из грузчиков.

— Ага. Милорд Руперт всегда умел управляться с животными. Жаль, Клер-холл достался его кузену, — подхватил его товарищ, снимая потрепанный картуз и утирая пот со лба.

Дворецкий обернулся:

— Мне кажется, я плачу вам, остолопы, не за то, чтобы вы глазели по сторонам?

— Да, сэр, конечно. — Переглянувшись, грузчики вновь принялись за работу и бросили очередной сундук в телегу как можно более небрежно.

Мстя надменному чужаку, они нарочито медленно загрузили весь багаж виконта и, получив плату, направились в гостиницу пропустить в баре кружку-другую.

Двуколка тем временем уже выехала из города. Гнедые бежали по дороге размашистой рысью, и Руперт слегка расслабился.

Быстрый переход