Двуколка тем временем уже выехала из города. Гнедые бежали по дороге размашистой рысью, и Руперт слегка расслабился. Экипаж то и дело подпрыгивал на ухабах, сиренево-серый туман полз по вересковым долинам, и, глядя на него, доктор уже пожалел, что поддался уговорам. Достойный эскулап даже подумал, не применил ли милорд чары для отвода глаз, но тут же устыдился собственных мыслей. Милорд Руперт был истинный Сен-Клер и не мог поступить столь недостойным джентльмена образом.
Он взглянул на Руперта, внезапно вспомнил, сколько раз лечил его ушибы и вправлял вывихи, и тихо вздохнул. Несомненно, лорд Сен-Клер импонировал ему гораздо больше, чем его кузен, к тому же у виконта был неоспоримый, по мнению местных, недостаток — его мать была из Ландау.
Конечно, и ныне вдовствующая леди Сен-Клер была не из Корнуи, а из Девона, но ведь Девон когда-то был частью древнего королевства и их диалект так похож на диалект Корнуи, что мастеру Руперту можно простить происхождение. Сам лорд Сен-Клер, как и его отец, был всегда весьма приятен в обхождении, неспесив. Единственное, что можно было поставить ему в вину, — склонность к авантюрам, но доктор не сомневался, что с возрастом здравый смысл и уютно потрескивающий в камине огонь победят экстравагантность милорда.
— Хотел бы я знать, какую игру вы затеяли, мастер Руперт, — пробормотал врач.
Его спутник встрепенулся, выныривая из своих мыслей:
— А? Простите! — Он очаровательно улыбнулся, хотя улыбка почти не затронула глаз. — Нет никакой игры… Просто мне необходимо встретиться с Тони и поговорить с ним, а это лучше сделать наедине.
— Поэтому вы прихватили меня с собой? — скептически поинтересовался Честерфилд.
Милорд понял, что чары почти развеялись. Он искренне надеялся, что доктор ничего не заподозрит, — было крайне неловко обманывать того, кто так часто лечил его в детстве.
— Вы хорошо знаете моего кузена, в дурном настроении он вполне может выгнать меня из дома, но не посмеет проделать то же самое с вами, вы же единственный врач на много миль вокруг! — Руперт натянуто рассмеялся. — Не беспокойтесь, я подозреваю, в Клер-холле для нас найдутся спальни! В конце концов, дом не совсем развалился!
— Нет. К тому же там сейчас живет виконтесса Сен-Клер.
— А! Так вы ее видели?
— Увы. По уверениям немногочисленных слуг, миледи обладает отменным здоровьем и не нуждается в услугах врача.
— Она выезжает?
— Почти нет.
Двуколка подпрыгнула на ухабе, пассажиров тряхнуло, доктор машинально придержал порученного ему пса и продолжил:
— Слуги также говорили, что виконтесса много ездит верхом, но сам я не имел удовольствия лицезреть, насколько хорошо она держится в седле.
— Занятно, — протянул Руперт. — Выходит, кроме слуг, ее никто не видит?
— Не думаю. В городе о ней ходят различные слухи.
— Вот как?
— Увы.
— Просветите меня? — Руперт сказал это как можно более дружелюбно, хотя золотисто-зеленые глаза сузились.
— Я не любитель собирать сплетни. Возможно, соседи вашего кузена смогут рассказать больше, — отозвался Честерфилд. — Миледи ведет очень замкнутый образ жизни.
Сен-Клер кинул на доктора загадочный взгляд:
— Да, я так и понял. Ее почти никто не видел, но все считают, что она живет в Клер-холле, верно?
— Хотите сказать, ее там нет? — изумился доктор.
Его спутник улыбнулся, но больше не проронил ни слова. К усадьбе подъехали затемно. Въездные ворота были закрыты, и Руперту пришлось приложить все силы, чтобы разбудить привратника. |