Джек резко втягивает воздух через нос.
— Это просто болезнь, — в приступе гнева говорит он.
Лана закрывает свои щеки ладонями.
— Пожалуйста, Джек, оставь.
— Ты такая чертовски невинная. А твоя мать знает об этом договоре насилия, который ты подписала?
— Конечно, не знает, но это не насилие, Джек. Совсем не трудно спать с мужчиной, которого журнал Hello! назвал самым завидным женихом в мире.
— Итак, что же твоя мать?
Лана прикусив губу.
— Она думает, что я нашла себе богатого парня, — она замолкает. — Ты знаешь, я не верю в Бога. Всю свою жизнь я думала, что Бог не дает шансов на успех, даже, если он один единственный, но ты веришь, и похоже, что твой Бог добрый и прощающий. Ты помолишься, чтобы твой Бог, спас мою маму?
— Я молюсь каждый день за нее, Лана.
Слезы льются по ее щекам. С грустью, он протягивает руку и стирает их.
— Не плачь, малышка. Возможно, это лечение поможет. Может быть, ей станет лучше.
Она улыбается.
— Я не знаю, чтобы я делала без тебя, Джек. Иногда, когда мне становится совсем грустно, я представляю тебя, занимающимся в студенческом общежитии, и от этого я становлюсь счастливой. «Доктор Джек Айриш, ваш следующий пациент прибыл.»
Джек улыбается, но грустной улыбкой.
— Я сделал то, что должен был сделать.
Джек кладет руку на ее макушку, его глаза неожиданно становятся нежными.
— Хорошо, Лана. Мы будем играть по-твоему. Будь в безопасности и помни, я здесь. Всегда. Если когда-либо он будет вести... странно или опасно, немедленно позвони мне. Я клянусь, если он когда-либо причинит тебе боль, меня не волнует, что я окажусь за решеткой, я выбью из него всю дурь.
Она кивает.
— Я буду в порядке. Это просто секс, — говорит она, и он морщится.
— Пожалуйста, не повторяй это снова, Лана. Это ранит мои уши.
— Я не стану Толстой Мэри, ты же знаешь.
— Даже не надейся, — говорит Джек, и мимолетная улыбка мелькает у него на лице.
— Мне нужно бежать.
Он встает.
— Я загляну к твоей маме позже.
— Спасибо, Джек. Ей это понравится. Она любит тебя. Ты знаешь, она думала, что ты и я будем вместе?
Он смотрит на нее.
— Ох, дорогая!
Она смеется.
— Я знаю. Пока, Джек.
Она целует его в щеку и идет в сторону выхода. Выйдя на улицу, она слышит сигнал телефона, о пришедшем сообщении:
«Ничего не одевай».
Она еще раз смотрит на экран — «Ничего не одевай». И чувствует, как глубоко внутри живота начинает подниматься возбуждение.
18.
Она внимательно разглядывает себя в запотевшем зеркале. Она быстро раздевается и берет халат, висящий за дверью. Она до сих пор не может привыкнуть к своему голому телу, без волос. Оно ей кажется каким-то слишком уж девичьим, но она знает, почему он хочет именно так. В его жизни все должно быть изящно и аккуратно. Никаких лобковых волос.
Когда она слышит шаги в коридоре, то замирает.
«Ничего не одевай».
Она вешает халат назад и выскальзывает в спальню, остановившись у двери. Он уже там. Он одет в серые брюки, галстук ослаблен, и небрежно закручены рукава рубашки. Часы поблескивают на крепком запястье. Он идет к ней и ведет ее к большому черному креслу перед огромным зеркалом. Она видит свое отражение в зеркале. Обнаженной.
— Фарфоровая кожа и черт меня подери, голубые глаза. Как ты прекрасна, — говорит он, наблюдая за ней в зеркало. Его глаза с тяжелыми веками и с поволокой желания.
Полностью одетый, он стоит у нее за спиной. Он аккуратно снимает свой ручной работы кожаный ботинок и проводит им вверх по ее правой ноге. |