Изменить размер шрифта - +
 — Дейвид считал себя ее опекуном и теперь, видно, решил прибегнуть к «опекунской» интонации.

— Это так необходимо? — спросила она.

— Да, необходимо. Но сначала мне нужно тебе объяснить, зачем я прибыл в Лондон.

— Разве ты приехал не для встречи со мной?

— Веди себя прилично, роль кокетки тебе не к лицу. В Лондоне передо мной стоит тяжелая задача. Летти по своей бесконечной доброте настояла, чтобы я остановился у тебя, что очень кстати при моем тощем кошельке. Надеюсь покончить со своим делом и уехать назад до возвращения сюда твоих родителей. — Он казался несколько смущенным. — Пожалуйста, извини, что я тебе все выкладываю напрямик.

— Как тебе не стыдно! — Селина покачала головой. — Между нами никогда не было особых церемоний.

— Мое дело в Лондоне будет непростым, — продолжил Дейвид. — Я могу потерпеть неудачу, по крайней мере при первой попытке. Однако если я провалюсь, то буду снова и снова приезжать в столицу, пока не добьюсь успеха.

Она привыкла к тому, что он любит долго ходить вокруг да около.

— Но все же скажи, в чем заключается твое дело, Дейвид?

— Речь идет о Мериголд. Это еще одна бедняжка, которая лишилась благодати. — Селина удержалась от того, чтобы забросать его вопросами, хотя ее так и подмывало этим заняться. — Я услышал о ней от знакомого Руби Роуз, который меня навестил. — Селина бросила на него острый взгляд. — Нет-нет, он не из числа тех негодяев, с которыми я столкнулся, когда в первый раз устроил бегство Руби Роуз из заведения пресловутой Меррифилд. Этот честный малый явился ко мне, чтобы известить о несчастной судьбе Мериголд. Я прибыл в Лондон с тем, чтобы еще раз побывать в заведении миссис Меррифилд.

Селина нахмурилась:

— Значит, девица по имени Мериголд находится в доме у этой женщины?

Дейвид ответил мрачным тоном:

— Именно там. И отчаянно стремится оттуда выбраться.

— Итак, тебе придется рискнуть опять появиться в тех ужасных местах в районе доков, о которых ты рассказывал? Где точно находится тот дом? Ты мне раньше называл?

Дейвид лукаво взглянул на нее:

— Адреса я тебе не называл. И теперь не назову.

Мысль, что ее лишают возможности приключения была нестерпима, и Селина решилась на хитрость:

— Вполне вероятно, что миссис Меррифилд к обращению со стороны женщины отнеслась бы более благосклонно. — Она с деланным равнодушием намазала на булочку джем. — Ведь при ее профессии она наверняка не слишком доверяет мужчинам. Ты не считаешь?

— Нет, не считаю. А ты вообще не ведаешь, о чем рассуждаешь. Тебе об этом и знать не положено!

Селина запротестовала:

— Но ведь ты сам мне обо всем рассказал. Пожалуйста, Дейвид, позволь мне оказать тебе помощь.

— Нет, нет и нет! — закричал Дейвид. Он никогда так не выходил из себя в ее присутствии. — И не смей больше никогда даже упоминать о подобных чудовищных вещах!

— Но…

— Нет, Селина. И поставим на этом точку!

— Когда же ты намерен туда направиться?

Он вздохнул в полном отчаянии:

— В субботу вечером…

Селина даже застонала:

— В тот самый вечер, когда состоится празднество у Кастербриджей! Какая досада!

— Вот и отлично — выполнение тобой светских обязанностей делает совершенно необязательным привязывать тебя в доме до моего возвращения! Очень славно. Теперь нам надо перейти ко второму, более важному делу, которое назрело и требует внимания.

Быстрый переход