Изменить размер шрифта - +

«Пусть умрет… обманет многих… роза увянет…»

Умрет, обманет… умрет…

С содроганием он захлопнул книгу и с яростью раздавил розу каблуком.

Или Ариана испытывала неизвестное ему влечение к розам и «Отелло», или то была очень неудачная шутка.

 

— Спасибо, Дженнингс. — Ариана рассеянно улыбнулась, отдавая дворецкому свою накидку. Результат встречи с Бакстером не удивил ее, но она чувствовала себя совершенно опустошенной.

— Это моя жена, Дженнингс? — раздалось из гостиной. Ариана вопросительно посмотрела на Дженнингса, побледневшего при громком голосе хозяина.

— Да, ваша светлость, — ответил дворецкий. — Герцог хотел видеть вас тотчас, как только вы вернетесь домой, — быстрым шепотом сообщил он Ариане.

— Очень хорошо… — начала Ариана, но не успела закончить фразу, так как Трентон влетел в холл, схватил ее за руку и потащил в гостиную, чтобы никто не мог услышать их разговор.

— Трентон? — Она изумленно смотрела на него.

— Когда ты в последний раз делала покупки? — требовательно спросил он.

— Покупки?

— Да, покупки. А именно когда ты посетила книжный магазин в Лондоне? Чтобы купить мне подарок… томик пьес Шекспира.

— Трентон. Не понимаю, о чем ты говоришь. Если бы я побывала в Лондоне, то сказала бы тебе об этом. А что касается Шекспира, ты никогда не говорил, что являешься его большим поклонником. Если бы я собиралась купить тебе подарок…

Трентон схватил книгу с софы и протянул ей.

— Ты не покупала этой книги?

Ариана бросила на книгу беглый взгляд:

— Нет, конечно нет. Я же только что сказала тебе…

— Ты уверена?

— Я не настолько высоко витаю в облаках и обычно не забываю, какие покупки делаю. — Она подбоченилась. — Почему ты меня об этом спрашиваешь?

Трентон тихо выругался.

— Торговец привез эту книгу сегодня и сказал, что ее купила моя жена мне в подарок и попросила его доставить ее лично.

— Ты уверен, что он сказал «жена»?

— Уверен.

— Он явно что-то перепутал. Была ли там записка?

— Нет.

— Странно. — Ариана нахмурилась.

— Или это сделали намеренно.

— Трентон, зачем кому-то прикидываться твоей женой для того, чтобы прислать тебе томик Шекспира?

— Догадайся сама, — Трентон открыл книгу и показал на подчеркнутые строки: — Прочти их. — Он дождался, пока она закончила читать. — Страница была отмечена этим. — Он показал на растоптанную розу.

Ариана побледнела.

— Роза… Любимый цветок Ванессы, аромат, который всегда от нее исходил, и отрывок из «Отелло»…

— О смерти… или, точнее говоря, об убийстве. Не розы, но женщины.

— Это, должно быть, ошибка… чудовищное совпадение, — прошептала Ариана.

— О, это не ошибка, туманный ангел. — Острый взгляд кобальтовых глаз Трентона пронзил Ариану. — Торговец описал мою жену как невероятно красивую женщину, с массой огненных волос и великолепными изумрудными глазами.

— О Боже.

Ариана, почувствовав головокружение, опустилась на софу.

— У меня была точно такая же реакция. Если не ты купила ее для меня, то кто? И зачем?

— Огненные волосы и великолепные изумрудные глаза… — Ариана почувствовала комок в горле и сглотнула.

Быстрый переход