– Кер Велл пуст: твоя госпожа раньше тебя ушла на поиски господина… Ты будешь сражаться? Я дам тебе кровь и отмщение!
Барк следовал за ней: он не выпускал тень из виду и слышал лай гончих за собой, и свет мелькал меж мертвых деревьев и запустения под красной отравленной луной. Ни одной звезды не было в этой ночи. И ветер приносил с собой лишь отчаяние.
– Барк… – всадники окружили его, то были его люди, Ризи, всадники с бледными знаменами – так выглядела чернота стягов сыновей Дру – самые темные краски мира бледнели перед мраком той ночи.
Что‑то белесое трепетало, и силуэты оленей пробегали мимо них, преследуемые тенями гончих.
«Остановитесь, – шептали голоса из‑за деревьев. – Там дальше боль и раны. Этот лес менее опасен, чем путь вперед».
«Ваша госпожа найдет вас здесь, – шептали другие. – Ваш господин сам отказался от возможности вернуться. Сворачивайте, не езжайте дальше. Тьма вам подарит мир».
– Нет! – вскричал Барк голосом, который обычно был слышен и в пылу битвы, но здесь он казался слабым и тусклым. – Не обращайте внимания на голоса!
А потом к ним присоединились другие всадники с бледными лицами, и лошади их ступали бесшумно.
– Маддок! – вскричал Ризи. – Оуэн! – и третий всадник подъехал ближе.
– Ты видишь, я не покинул поля боя, – то был Блин, сын Шона.
И другие были здесь – призрачный отряд всадников, и человек с открытым лицом их возглавлял.
– Роан, – позвал его Барк.
– Теперь вы не догоните нас, – сказал Роан. – Мы едем вперед. Ищите нас в Эшфорде.
И всадники хлынули вперед, минуя их как тени в темноте.
Лишь госпожа Смерть осталась перед ними. И такой поднялся вопль, что тени всколыхнулись.
– Следом за ней! – закричал Барк.
– Следом за ней! – повторил Ризи.
Теперь они знали свой путь: безумие охватило их, и они мчались все быстрее, охваченные надеждой на встречу, которая должна была состояться.
Перед ними в ночи виднелись изгороди, сараи, беспорядочно построенный дом, в окнах которого горел свет, стоял под огромным старым деревом. Цапля, как невозмутимый стражник, наблюдала за ними с берега ручья, и вода поблескивала от звездного света, ибо здесь по небу плыли лишь разрозненные облака. Впереди Граги соскользнул со своего пони и помчался рядом с лошадкой, подпрыгивая и пританцовывая, словно простая ходьба была слишком обыденной для него.
Испуганные олени шарахнулись в стороны, и лунный свет играл на их спинах, лисы оставили их, но быки и овцы продолжали идти. Лишь кони и пони двигались ровным шагом, а люди уже начинали роптать и перекликаться по мере того, как рассеивались чары.
Мев и Келли ехали рядом с матерью и Мурной; Леннон догнал их со спящим пажом, которого он посадил к себе на лошадь. Подъехал и Донал на Илере, и она понюхала ветер и поприветствовала громким ржаньем долину и амбары с зерном.
Двери дома открылись, и оттуда потек свет и люди.
– Куда это мы попали? – спросила Мурна. – Это народ Кер Велла?
– Нет, – ответила Мев. Воздух дрожал здесь, как перед дождем. – Это Ши. О, мама…
– Мы в безопасности, – слабым голосом ответила их мать. – Я как‑то слышала об этом месте – Скага рассказывал мне, когда я была маленькой… Мы здесь в безопасности. Я так думаю.
Народ, просачиваясь меж изгородей, затапливал холм, встречая и приветствуя их. Впереди всех был высокий мужчина с огненно‑рыжими волосами и бородой, полыхавшими так же, как факел у него в руке.
– Меня зовут Барк, – сказал он. |