Изменить размер шрифта - +

— Нет.

— Вы совершенно уверены? Ведь у вас большой дом, — настаивала Эмма. — Мне кажется, что один или даже несколько человек могли бы незаметно войти в дом.

Астория кивнула.

— Это правда. Но это Стивен Фэрфакс вошел и прошел прямо в комнату Мэри.

— Как вы можете быть уверены в этом?

— Я слышала, как она выкрикивала его имя, — ответила мисс Макколл голосом, охрипшим от чувств. — Сначала я подумала, что мне приснился страшный сон. Но когда я поняла, что это происходит на самом деле, он уже ушел, оставив бедняжку Мэри лежать на полу в середине комнаты — мертвой.

— Но вам могло присниться, что она кричала его имя, — убеждала Эмма. Она понимала, что говорит немного неразумно, но не могла ничего с собой поделать.

— Это был он, — настаивала Астория. — О, от этих Фэрфаксов всегда были одни неприятности. Я говорила Мэри, чтобы она покончила с ними, но она не слушалась. Любила их улыбки и богатые подарки.

Понимая, что ничего не узнает от Астории, Эмма обратила свое внимание на горничную.

— Где та женщина, которая открывала нам дверь? Как ее зовут?

— У тебя много вопросов, дорогая, — пожурила ее Люси, снова похлопав по руке Эммы, на этот раз сильнее. — Это была Мейзи Ли, которая долго жила здесь, да, Астория?

Астория враждебно смотрела на Эмму, отвечая:

— Она пришла к нам перед «происшедшей размолвкой».

Эмму словно заставили почувствовать ответственность за Гражданскую войну, и она замкнулась в себе, пока Люси и Астория болтали о прежних балах и котильонах. Не в состоянии выносить больше эту болтовню, Эмма вмешалась:

— Мейзи Ли живет с вами в этом доме?

Астория наклонилась вперед, разглядывая Эмму с угрожающим видом, но, наконец, ответила:

— Она живет у доков с мужем. Он грузит и разгружает корабли. — Она снова фыркнула. — Он ужасно наглый и вздорный. Если бы я была на вашем месте, миссис Стивен Фэрфакс, я бы не стала вмешиваться в его домашние дела.

— Если бы я могла поговорить с Мейзи Ли здесь, — проговорила Эмма и, прежде чем кто-либо успел сказать «да» или «нет», она уже направлялась в прихожую.

— Эмма! — удивленно и сердито воскликнула Люси.

— Мейзи Ли! — позвала Эмма, проходя по направлению к кухне. Как и в Фэрхевене, кухня была отделена от основного здания, и Эмма шла по дорожке, поддерживая свои пышные юбки, когда Люси нагнала ее.

— Господи, что ты делаешь? — требовательно спросила жена Макона.

Эмме пришло в голову, что Люси хочет защитить своего мужа, несмотря на его жестокость по отношению к ней.

— Мне надо поговорить с этой служанкой, — ответила Эмма, не замедляя шаг.

Люси поймала ее за руку, и Эмму поразило, что, несмотря на миниатюрность, Люси удивительно сильна.

— Она побоится говорить с тобой, — сказала Люси так зло, что Эмма остановилась, чтобы посмотреть ей прямо в глаза.

— Почему?

— Потому что ты богата и ты белая. Разве ты не видишь, Эмма, что, если будешь вмешиваться, можешь услышать то, чего не хочешь узнать?

— Ты считаешь, что Стивен виноват, — произнесла она.

Люси глубоко вдохнула и выдохнула.

— Он был с Мэри в тот вечер. На балу произошла ужасная сцена…

— Он никого не убивал, — глухо произнесла Эмма. Потом она отошла от Люси и пошла к кухне.

Хотя из печи лениво поднимался дымок и на столе стояли две миски с опарой, Мейзи Ли нигде не было видно.

Быстрый переход