Изменить размер шрифта - +
В его обязанности входило открывать и закрывать двери для входящих и не пускать тех, кому не следовало входить: нищих, оборванцев, пьяных, подозрительных лиц и пр. В швейцары обычно нанимали немолодых, но еще крепких, солидных мужчин. Им полагалась ливрея, обшитая золотыми галунами, а до революции еще и широкая перевязь через плечо и высокая булава в руках. В жилых домах они обитали в швейцарской в парадном подъезде, куда был звонок от дверей. В 1920‐х и даже в нач. 30‐х гг. по традиции швейцары, правда, лишившиеся своего торжественного вида, еще служили в больших многоквартирных домах старой постройки. Швейцар при входе в ресторан, носивший обычно потертый и позамасленный форменный китель и фуражку с золотыми галунами, в советское время был весьма авторитетной фигурой: при вечных очередях через него за небольшую мзду можно было пройти без очереди, получить удобный столик.

ШВЫРОК – колотые дрова.

ШЕВИОТ – мягкая плотная ткань с небольшим ворсом из шерстяной или смешанной с хлопком, вискозным волокном пряжи. Из шевиота шили дорогую одежду.

ШЕВРЕТ – мягкая тонкая кожа особой выделки из шкур овцы, шедшая на верх хорошей обуви и галантерейные изделия.

ШЕВРО – мягкая тонкая кожа особой выделки из шкур козы, шедшая на верх хорошей обуви.

ШЕВРОНЫ – золототканые галуны углом вниз, нашивавшиеся на рукава военнослужащих, напр. сверхсрочников.

ШЕПТУН – в советской прессе – лицо, распространявшее враждебные советской власти слухи.

ШЕРОЧКА С МАШЕРОЧКОЙ – ироническое бытовое название любого парного танца (вальса, танго и пр.), в котором танцевали не дама с кавалером, а две дамы. От французского «ма шер» – «моя дорогая».

ШЕСТЕРКА – на блатном и бытовом жаргоне – тот, кто прислуживает, шестерит, напр. официант, а в местах заключения – мелкая шпана при ворах в законе. Шестерить – прислуживать или подхалимничать.

ШЕСТИДНЕВКА – шестидневная рабочая неделя с постоянным выходным днем. Введена вместо непрерывки (пятидневки) 21 ноября 1931 г., действовала до июня 1940 г.: скользящие выходные дни отменялись, а нерабочими днями стали 6, 12, 18, 24 и 30 числа каждого месяца.

ШЕСТИМЕСЯЧНАЯ ЗАВИВКА – перманент, завивка, державшаяся до шести месяцев. Как сравнительно дешевая процедура, получила широкое распространение, особенно в послевоенный период, преимущ. среди работниц, мелких служащих и т.п. Представляла собой сравнительно длинную стрижку с мелкими кудрями.

ШЕФСТВО – принятая в 1920‐х гг. и сохранявшаяся до 80‐х система помощи предприятий и учреждений школам, колхозам, совхозам рабочей силой, различными материалами; «шефы», т.е. рабочие и служащие, на один день, неделю или месяц в принудительном порядке выезжали в деревню для заготовки кормов (см. Веточный корм), уборки урожая (см. «Картошка»), строительства производственных помещений, монтажа оборудования и пр. Аналогичным образом учреждения культуры шефствовали над предприятиями, устраивая для них спектакли, концерты, лекции и экскурсии, а пионеры и школьники – над пожилыми людьми или детскими садами и т.п. (см. Тимуровцы).

ШЕФЫ – городские рабочие и служащие, в принудительном порядке направлявшиеся в деревню для участия в посевной, уборочной, заготовке кормов, строительства производственных помещений, монтажа оборудования и пр.

ШИБЗДИК – на бытовом жаргоне – человек маленького роста, тщедушный.

ШИЗО – сложносокращенное слово – штрафной изолятор в исправительно-трудовых лагерях, куда на некоторый срок помещались заключенные за нарушение режима, отказ от работ и т.

Быстрый переход