Изменить размер шрифта - +
Мотор он завел только тогда, когда удалился на приличное расстояние от фермы. Через пять минут он был уже на шоссе и катил обратно в Лондон.

 

Диллон позвонил из гостиной на парижскую квартиру Макеева.

— Это я, — сказал он.

— Я беспокоюсь, что с Таней? — спросил Макеев.

— Таня выбрала свой выход. Она это сделала, чтобы они ничего не смогли добиться от нее.

— А это дело, о котором ты говорил, поездка в Белфаст?

— Приняты меры. Все идет нормально, Жозеф.

— Когда?

— Кабинет собирается в десять утра на Даунинг-стрит. Тут мы и ударим.

— Но как?

— Ты прочтешь об этом в газетах. Главное сейчас, чтобы ты напомнил Мишелю Арону, что он должен лететь утром в свое поместье в Сен-Дени. Я надеюсь быть там во второй половине дня.

— Так быстро?

— Я не собираюсь болтаться здесь. А как дела у тебя, Жозеф?

— Я думаю, что смог бы отправиться в Сен-Дени вместе с Ароном и Рашидом.

— Хорошо. До встречи. Не забудь напомнить Арону о втором миллионе.

Диллон положил трубку, закурил сигарету и снова взялся за телефон. На этот раз он набрал номер аэродрома в Гримторпе. Через некоторое время ему ответили:

— Билл Грант слушает. — Голос был как у слегка подвыпившего человека.

— Это Питер Хилтон, господин Грант.

— О, да. Что я могу для вас сделать?

— Речь идет о том путешествии, которое я хотел совершить в Ландз-Энд. Думаю сделать это завтра.

— В какое время?

— Будьте готовы к полудню. Хорошо?

— Да, если не будет снега. В противном случае нас ждут неприятности. — Грант медленно положил трубку, дотянулся до бутылки виски и налил себе порядочную порцию. Потом он выдвинул ящик письменного стола. Там лежал старый армейский пистолет вебли и коробка с патронами 38-го калибра. Он зарядил пистолет и положил его обратно в ящик. — Ладно, господин Хилтон, посмотрим, что вам действительно нужно, — пробормотал он и опрокинул виски.

 

— Знаю ли я Джека Харвея? — Харри Флад рассмеялся и подмигнул Мордекаю Флетчеру: — Я? А, Мордекай…

Мордекай улыбнулся, посмотрев на Броснана и Мэри, которые стояли, так и не сняв пальто.

— Да, я думаю, мы можем сказать, что знаем господина Харвея достаточно хорошо.

— Садитесь, ради Бога, и расскажите мне, что произошло в Белфасте, — обратился к ним Флад.

Мэри быстро рассказала ему обо всем и спросила:

— Вы считаете возможным, что Харвей был поставщиком оружия Диллону в восемьдесят первом?

— Если речь идет о Джеке Харвее, меня ничто не удивляет. Он и его племянница Мира возглавляют маленькую империю, которая занимается всеми видами криминальной деятельности. Женщины, наркотики, «защита», вооруженные грабежи — все, что угодно. Но оружие для ИРА?.. — Он посмотрел на Мордекая. — Что ты думаешь об этом?

— Он выкопал бы из могилы труп своей бабушки и продал его, если бы думал, что это принесет ему прибыль, — ответил верзила.

— Прямо в точку, — Флад повернулся к Мэри. — Вот вам и ответ.

— Хорошо, — сказал Броснан, — если Диллон использовал Харвея в восемьдесят первом, вполне вероятно, что он использует его снова.

Флад заметил:

— Полиция никогда ничего не сделает с Харвеем на основании таких улик. Вы должны знать это. Он выйдет чистеньким.

— Я полагаю, что профессор имел в виду более тонкий подход, например, выбить показания из ублюдка.

Быстрый переход