Мотор он завел только тогда, когда удалился на приличное расстояние от фермы. Через пять минут он был уже на шоссе и катил обратно в Лондон.
Диллон позвонил из гостиной на парижскую квартиру Макеева.
— Это я, — сказал он.
— Я беспокоюсь, что с Таней? — спросил Макеев.
— Таня выбрала свой выход. Она это сделала, чтобы они ничего не смогли добиться от нее.
— А это дело, о котором ты говорил, поездка в Белфаст?
— Приняты меры. Все идет нормально, Жозеф.
— Когда?
— Кабинет собирается в десять утра на Даунинг-стрит. Тут мы и ударим.
— Но как?
— Ты прочтешь об этом в газетах. Главное сейчас, чтобы ты напомнил Мишелю Арону, что он должен лететь утром в свое поместье в Сен-Дени. Я надеюсь быть там во второй половине дня.
— Так быстро?
— Я не собираюсь болтаться здесь. А как дела у тебя, Жозеф?
— Я думаю, что смог бы отправиться в Сен-Дени вместе с Ароном и Рашидом.
— Хорошо. До встречи. Не забудь напомнить Арону о втором миллионе.
Диллон положил трубку, закурил сигарету и снова взялся за телефон. На этот раз он набрал номер аэродрома в Гримторпе. Через некоторое время ему ответили:
— Билл Грант слушает. — Голос был как у слегка подвыпившего человека.
— Это Питер Хилтон, господин Грант.
— О, да. Что я могу для вас сделать?
— Речь идет о том путешествии, которое я хотел совершить в Ландз-Энд. Думаю сделать это завтра.
— В какое время?
— Будьте готовы к полудню. Хорошо?
— Да, если не будет снега. В противном случае нас ждут неприятности. — Грант медленно положил трубку, дотянулся до бутылки виски и налил себе порядочную порцию. Потом он выдвинул ящик письменного стола. Там лежал старый армейский пистолет вебли и коробка с патронами 38-го калибра. Он зарядил пистолет и положил его обратно в ящик. — Ладно, господин Хилтон, посмотрим, что вам действительно нужно, — пробормотал он и опрокинул виски.
— Знаю ли я Джека Харвея? — Харри Флад рассмеялся и подмигнул Мордекаю Флетчеру: — Я? А, Мордекай…
Мордекай улыбнулся, посмотрев на Броснана и Мэри, которые стояли, так и не сняв пальто.
— Да, я думаю, мы можем сказать, что знаем господина Харвея достаточно хорошо.
— Садитесь, ради Бога, и расскажите мне, что произошло в Белфасте, — обратился к ним Флад.
Мэри быстро рассказала ему обо всем и спросила:
— Вы считаете возможным, что Харвей был поставщиком оружия Диллону в восемьдесят первом?
— Если речь идет о Джеке Харвее, меня ничто не удивляет. Он и его племянница Мира возглавляют маленькую империю, которая занимается всеми видами криминальной деятельности. Женщины, наркотики, «защита», вооруженные грабежи — все, что угодно. Но оружие для ИРА?.. — Он посмотрел на Мордекая. — Что ты думаешь об этом?
— Он выкопал бы из могилы труп своей бабушки и продал его, если бы думал, что это принесет ему прибыль, — ответил верзила.
— Прямо в точку, — Флад повернулся к Мэри. — Вот вам и ответ.
— Хорошо, — сказал Броснан, — если Диллон использовал Харвея в восемьдесят первом, вполне вероятно, что он использует его снова.
Флад заметил:
— Полиция никогда ничего не сделает с Харвеем на основании таких улик. Вы должны знать это. Он выйдет чистеньким.
— Я полагаю, что профессор имел в виду более тонкий подход, например, выбить показания из ублюдка. |