Изменить размер шрифта - +

И кроме того, взрыв надо подготовить. Даже если у исламских фанатиков на борту вертолёта имеются первоклассные специалисты способные активировать бомбу, то на это понадобится время. Так что им нет никакого смысла кружить в воздухе вокруг ближайших городов в ожидании, пока бомба будет готова к взрыву.

— И всё равно, что-то здесь не так, — проворчал Директор ЦРУ.

— Так, не так! — психанул Генри Аллен. — Какая к чёрту разница. У нас всё равно нет другого выхода. Я пошёл докладывать президенту. Времени у нас в обрез. Вертолёт вскоре пересечёт территорию заповедников и окажется в опасной близости к густонаселённым районам.

Из кабинета президента Аллен вышел с плотно сжатыми губами и напряжённым лицом. Обведя взглядом напрягшихся членов Штаба, он коротко выдохнул, обращаясь к Уилсону:

— Сбивайте!

Генерал молча развернулся и решительной походкой вышел из штабной комнаты. Дойдя до импровизированного центра связи, на скорую руку организованного в соседнем помещении, он отдал команду на поражение цели.

Истребители могли разнести вертолёт буквально на молекулы, совокупная мощь вооружения крылатых машин была предназначена для стирания с лица земли куда более масштабных целей.

Но специалисты Национального управления ядерной безопасности рекомендовали избегать взрыва вертолёта в полёте. Идеальным был бы вариант, если вертолёт упал бы сам. Поэтому истребители отработали двумя маломощными ракетами, предназначенными для поражения беспилотных летательных аппаратов. Этого хватило, чтобы вертолёт не взорвался и не развалился на куски. Цель была поражена.

В штабной комнате все застыли в ожидании возвращения генерала. Глава Национального управление ядерной безопасности США Сэм Петерсон гарантировал, что ядерного взрыва не будет. Ну, почти гарантировал. Но кто его знает, как получится на самом деле. Вояки никогда не доверяли яйцеголовым.

Поэтому, когда генерал Уилсон вернулся в штабную комнату, все замерли:

— Господа, цель поражена. Взрыва не произошло!

Только после этого все облегчённо вздохнули.

— Поздравляю вас, господа! — отерев выступившую на лбу испарину, нервно улыбнулся Генри Аллен. — Но расслабляться пока рано. Надо определить, насколько сильно разрушено изделия и насколько велика опасность радиоактивного заражения местности.

— Отряд морских пехотинцев и группа специалистов Национального управления ядерной безопасности уже в пути. Скоро вертолёты с ними будут на месте крушения. Учитывая опасность радиоактивного заражения местности, высадка будет произведена за двадцать километров до места падения вертолёта террористов, — доложил генерал Уилсон.

Обстановка в Штабе разрядилась. В ожидании доклада от морских пехотинцев, народ пил кофе и чай, перекусывал лёгкими закусками, которых было расставлено на специальных столиках в изобилии. Разумеется, обсуждали меры по предотвращению подобных инцидентов в будущем. Кроме того, предстояло выявить всех причастных к организации теракта. Все понимали, что у террористов было множество сообщников.

По мере того как морские пехотинцы и специалисты по ядерной безопасности со своими приборами продвигались всё ближе к месту непосредственного падения вертолёта, и следов радиоактивного заражения местности не обнаруживалось, настроение у всех присутствующих поднималось.

Через некоторое время Генри Аллен пригласил всех присутствующих в Овальный кабинет. Президент был строг и торжественен, когда обратился к ним с короткой речью.

— Америка, великая страна. Американский народ не сломить и не победить никому. В своё время мы сражались за свою независимость с Британской Империей и победили. Мы с честью выходили из многих сражений. И будем побеждать и впредь. Да здравствует Америка! Да здравствует её свободолюбивый народ!

Все присутствующие встали и встретили окончание речи президента дружными овациями.

Быстрый переход