Изменить размер шрифта - +

    -  Смотря как играть, - ответил я. - Хорошая игра - это дар богов, плохая же…

    -  Ну, тогда все в порядке, - весело рассмеялся он. - По-моему, можно считать, что дело улажено, если только вам понравятся комнаты.

    -  Когда мы их посмотрим?

    -  Зайдите за мной завтра в полдень, мы поедем отсюда вместе и обо всем договоримся.

    -  Хорошо, значит, ровно в полдень, - сказал я, пожимая ему руку.

    Он снова занялся своими химикалиями, а мы со Стэмфордом пошли пешком к моей гостинице.

    -  Между прочим, - вдруг остановился я, повернувшись к Стэмфорду, - как он ухитрился угадать, что я приехал из Афганистана?

    Мой спутник улыбнулся загадочной улыбкой.

    -  Это главная его особенность, - сказал он. - Многие дорого бы дали, чтобы узнать, как он все угадывает.

    -  А, значит, туг какая-то тайна? - воскликнул я, погорая руки. - Очень занятно! Спасибо вам за то, что вы нас познакомили. Знаете ведь «чтобы узнать человечество, надо изучить человека».

    -  Стало быть, вы должны изучать Холмса, - сказал Стэмфорд, прощаясь. - Впрочем, вы скоро убедитесь, что это твердый орешек. Могу держать пари, что он раскусит вас быстрее, чем вы его. Прощайте!

    -  Прощайте, - ответил я и зашагал к гостинице, немало заинтересованный своим новым знакомым.

    Глава II.

    Искусство делать выводы

    На следующий день мы встретились в условленный час и поехали смотреть квартиру на Бейкер-стрит, No 221-б, о которой Холмс говорил накануне. В квартире было две удобных спальни и просторная, светлая, уютно обставленная гостиная с двумя большими окнами. Комнаты нам пришлись по вкусу, а плата, поделенная на двоих, оказалась такой небольшой, что мы тут же договорились о найме и немедленно вступили во владение квартирой. В тот же вечер я перевез из гостиницы свои пожитки, а наутро прибыл Шерлок Холмс с несколькими ящиками и саквояжами. День-другой мы возились с распаковкой и раскладкой нашего имущества, стараясь найти для каждой вещи наилучшее место, а потом стали постепенно обживать свое жилище и приспосабливаться к новым условиям.

    Холмс, безусловно, был не из тех, с кем трудно ужиться. Он вел спокойный, размеренный образ жизни и обычно был верен своим привычкам. Редко когда он ложился спать после десяти вечера, а по утрам, как правило, успевал позавтракать и уйти, пока я еще валялся в постели. Иногда он просиживал целый день в лаборатории, иногда - в анатомичке, а порой надолго уходил гулять, причем эти прогулки, по-видимому, заводили его в самые глухие закоулки Лондона. Его энергии не было предела, когда на него находил рабочий стих, но время от времени наступала реакция, и тогда он целыми днями лежал на диване в гостиной, не произнося ни слова и почти не шевелясь. В эти дни я подмечал такое мечтательное, такое отсутствующее выражение в его глазах, что заподозрил бы его в пристрастии к наркотикам, если бы размеренность и целомудренность его образа жизни не опровергала подобных мыслей.

    Неделя шла за неделей, и меня все сильнее и глубже интересовала его личность, и все больше разбирало любопытство относительно его целей в жизни. Даже внешность его могла поразить воображение самого поверхностного наблюдателя. Ростом он был больше шести футов, но при своей необычайной худобе казался еще выше. Взгляд у него был острый, пронизывающий, если не считать тех периодов оцепенения, о которых говорилось выше; тонкий орлиный нос придавал его лицу выражение живой энергии и решимости. Квадратный, чуть выступающий вперед подбородок тоже говорил о решительном характере.

Быстрый переход