Голова гудела от грохота пальбы, при этом ни Грейс, ни Джекоби я так и не нашел.
Последний берсерк был ранен, но все еще рычал, разгребая трупы, мешающие ему проползти в кабинет. При этом он выкрикивал ругательства на африкаанс и английском, грозя оторвать мне голову. Дай ему волю, он бы наверняка сделал это в прямом смысле. Я, поднявшись на ноги, сел задом на столешницу, чтобы легче было держать цель. Сломанные ребра находились справа — а ведь этой рукой я держу оружие.
— Ну давай, ползи сюда, ублюдок хренов! — крикнул я.
Щерясь на меня окровавленными зубами, он сунул в дверной проем ствол винтовки, но, прежде чем успел нажать курок, я угостил его четырьмя орехами, разбив ему башку вдребезги.
Я тронулся к двери, но уже с первого шага понял: что-то неладно с левой ногой. Наверное, вывихнул при падении. Круто. Но надо было идти, и я, превозмогая боль, заковылял к двери. Здесь всюду валялись берсерки, пришлось через них переступать по дороге в холл.
Фонарик лежал на полу, поднимать его со сломанными ребрами было, мягко говоря, неприкольно.
А предстояло еще проверить все эти офисы. Найти ту компанию.
Первый кабинет пустовал, то же самое и второй, и третий.
Как раз когда я брался за ручку четвертого, дверь распахнулась и я получил по морде от берсерка.
Глава 128
Джекоби.
Вторник, 31 августа, 3.02.
Остаток времени на Часах вымирания:
32 часа 58 минут (время местное).
Геката, ругнувшись, разгневанно ударила кулаком по стене возле сейфа.
— В чем дело? — тревожно вскинулся Сайрус.
— Не видно цифр на диске. Поищите у меня в столе… Найдите хоть зажигалку, хоть что-нибудь!
Отто с Сайрусом начали в спешке ворошить содержимое ящиков, разбрасывая бумаги и ручки.
— Спички! — выкрикнул наконец Отто. — Я нашел коробок спичек.
Геката в неверном свете отблесков боя устремилась по кабинету. Сухо чиркнув, с шипением разгорелся огонек. Сайрус впопыхах свернул из листов бумаги трубку, Отто поднес спичку, и занялся огонь, отбрасывая по стенам неровные угольные тени.
Сайрус восторженно вскрикнул, как будто из всех технологий, украденных или созданных им и Отто, это простейшее из человеческих изобретений — добыча огня — было самым что ни на есть расчудесным. Вдвоем с Отто они поспешили к стене, в то время как Геката снова взялась колдовать над диском. На этот раз шифровые замки сработали исправно, и дверцу удалось открыть.
Объемный сейф хранил в своем чреве стопки бумаг, тугие упаковки валюты в целлофане, шкатулки с драгоценностями, а также несколько вместительных флеш-драйвов, связанных меж собой резиновой лентой. Особняком, на отдельной полке, лежал объемистый кейс с крышкой из гофрированного металла. Он оказался весьма тяжелым, Геката, стаскивая его, натужно крякнула. Втроем они перенесли его на стол, Отто сердитым движением смахнул на пол последние оставшиеся бумаги. Когда кейс был наконец водружен, Геката вскрыла замки и нажала на ноутбуке сетевую кнопку. Все затаили дыхание.
Вспыхнул крохотный зеленый огонек, и черный экран вскоре заголубел.
— Хвала богу! — вырвалось у Сайруса.
— Свинцовый сундучок в облицованном свинцом сейфе, — сказала Геката. — Отец всегда учил меня быть предусмотрительной.
Сайрус посмотрел на свою дочь с такой трепетной любовью, что у той самой на глаза навернулись слезы.
— Хочется, чтобы мы выжили, — сказала она.
— Мы не можем…
— Не можем убежать с острова, — с нажимом сказала Геката. — Но здесь всюду есть пещеры, туннели. Можно пока найти себе укрытие, а там сбежать.
— Каковы шансы? — холодно, с расчетом поглядел на нее Отто. |