Изменить размер шрифта - +

— Посмотри вон туда, — подтолкнула она Блейка. — Пирамида Рас-Удаша. Мы должны выехать из русла: дорога и ангар находятся в той стороне, примерно за семь километров.

Услышавший её слова Селим положил руку на плечо водителя и сделал ему знак остановиться и заглушить двигатель.

— Семь километров по совершенно открытой местности, — сказал он по-английски. — Теперь нам предстоит самое трудное. Если какое-либо средство любого государства, воздушное или наземное, заметит нас, то мы будем немедленно испепелены.

— Селим, послушай, — с жаром заговорил учёный, — мы обязательно должны добраться до этого ангара, мы не можем потерпеть неудачу... Видишь ли, у нас имеются веские доказательства того, что эта террористическая угроза, о которой ты недавно говорил, уже находится в действии и завершит свой эпилог, — тут он бросил взгляд на часы, — скажем, примерно через девятнадцать часов.

— Какой эпилог? — изумился Селим.

— Этого мы не знаем. Возможно даже, что мы ошибаемся, но мы не можем рисковать. Наиболее вероятной версией является та, что группе террористов удалось разместить ракеты разрушительной мощности в нескольких местах Соединённых Штатов, парализовав американскую систему вооружённого отпора.

— Понятно.

— Теперь послушай. Я пойду вперёд пешком, и по мере того как дорога будет свободной, я буду давать вам короткий сигнал электрическим фонариком, а вы поедете с потушенными фарами, пока мы не прибудем на взлётную полосу. Одна вспышка означает «о’кей, езжайте вперёд». Две вспышки — «осторожно, опасность»!

— Я пойду с тобой, — вызвалась Сара.

— Хорошо, — ответил Блейк, выходя из машины и забирая с собой свой рюкзак и сумку Олсена.

Сара сорвала с головы исламское покрывало, сбросила галабию и энергично тряхнула головой, освобождая свои белокурые волосы.

— Наконец-то! — воскликнула она, спрыгивая на землю в своей форме цвета хаки. — Мне осточертело изображать мумию. А теперь пошли.

Они сделали знак прощания Селиму, который ответил поднятым большим пальцем, и быстро удалились. Путники взобрались на возвышенность, которая поднималась на семь-восемь метров над землёй, и осмотрелись вокруг: огромная пустынная равнина простиралась перед ними. Блейк зажёг и потушил маленький электрический фонарик.

Селим повернулся к своему спутнику.

— Выходи, — приказал он, — и жди меня здесь. Я вернусь и заберу тебя.

Паренёк запротестовал:

— Я могу подорваться на мине. Хочешь составить мне компанию?

Он вынул остаток договорённой суммы и вложил ему в руку.

— Поверь мне, так будет лучше.

Водитель вышел из машины, боясь лишний раз глубоко вздохнуть, и свернулся клубочком на дне высохшего русла. Селим уселся на его место, запустил двигатель и включил передачу. Когда он прибыл в укрытие за возвышенностью, Блейк и Сара ушли вперёд примерно на километр.

Он выждал, поставив двигатель на минимальные обороты, до следующего сигнала и, когда на мгновение в кромешной тьме сверкнул огонёк, нажал на педаль газа и преодолел второй отрезок пути в пустыне. Когда Селим остановился в следующем пункте, то прибор на панели показал почти две мили. Он преодолел около половины пути.

Тем временем Сара и Блейк продвигались вперёд то шагом, то бегом. С левой стороны вздымалась пирамида Рас-Удаша, превосходящая все окружающие возвышенности, и при постоянном изменении их точки обзора она становилась всё более внушительной и подавляющей. Хотя Блейк и взмок от пота, но мурашки побежали у него по спине, когда он начал узнавать другие приметы знакомого пейзажа.

Теперь до цели оставалось не более пары километров. Они вновь просигналили Селиму, чтобы тот двигался вперёд, и направились к возвышению, за которым поднималась гряда остроконечных скал, частично с отвесными склонами.

Быстрый переход