Изменить размер шрифта - +

Ветер шумел деревьями. Их ветки словно напевали песню. «Она сладка, как ниссовый мед…». Валентайн знал слова наизусть, потому что Дойл напевал эту песню каждый божий день. У него задрожали руки, и он понял, что холод тут ни при чем.

 

37

«Балли»

 

– Ты же знаешь, Дойл тащил в дом всякий хлам, – сказала Лидди.

Валентайн стоял в прихожей в доме Лидди и разглядывал кучу барахла Дойла, сваленного посреди гостиной. Лидди намеревалась все это выбросить. Возможно, что-то там имело отношение и к Валентайну. Музыкальные записи, стопки журнала «Лайф», старая деревянная теннисная ракетка в чехле.

– Мне бы хотелось, чтобы ты уехала из города на несколько дней.

Лидди нахмурилась.

– Тони, я не готова.

– Так будет лучше. Я выяснил, кто обкрадывает «Бомбей».

Она опустилась на диван со страдальческим взглядом.

– Все плохо?

– Да.

Двоюродная сестра Лидди жила в Вермонте. Она написала номер телефона на листке и отдала ему. Валентайн пообещал позвонить, как только сможет. Лидди проводила его до двери и вдруг остановилась.

– Подожди. – Она вернулась через несколько минут с факсом в руках. – Вот, в химчистке нашли в кармане пиджака Дойла.

Валентайн надел очки. Это был заказ на покупку пятидесяти игровых автоматов с микропроцессорами серии «Е» у фирмы «Балли» в Неваде, самого крупного производителя таких автоматов в мире.

– Можно я оставлю это у себя?

– Конечно.

Он сунул факс в карман и обнял ее.

 

Валентайн доехал до аэропорта Филадельфии и бросил машину. Кэт сидела на скамейке рядом с билетной кассой «Дельты», ее дочь играла на автоматах поблизости.

– Курить охота, – признался он.

Рядом с автоматами находилась специальная курилка с прозрачными стенами. Валентайн всегда смотрел свысока на тех, кто сидел в подобных местах и дымил как паровоз. А теперь оказался на одной скамейке с парочкой самоубийц. Кэт присела рядом и взяла его за руку.

Вскоре в курилку вплыла Зоуи.

– Вы что, мамин новый хахаль?

Валентайн растерянно захмыкал. У французов наверняка нашлось бы название для их с Кэт отношений, а вот английский язык лишен таких изяществ.

– Ну да, – наконец вымолвил он.

– А вы не староваты ли?

– Зоуи!

Девочка уставилась на мать.

– Знаешь, как называют такие комнаты?

– Нет, солнышко, не знаю.

– Никотиновые аквариумы.

Она продолжала разглагольствовать, пока они шли к билетным кассам. Валентайн спросил, когда ближайший рейс до Тампы. Кассир ответила:

– Прямо сейчас вам подойдет?

Валентайн перевел взгляд на большое табло у нее над головой. Полуденный рейс до Тампы еще не вылетел. Кассир объяснила задержку.

– Потребовался мелкий ремонт. Ничего серьезного. Могу вас троих посадить.

– А мне надо в Палм-Бич, – ответил Валентайн.

– Так это конечный пункт тамповского рейса.

Валентайн положил кредитку на прилавок.

– Сколько у вас багажа? – спросила девушка.

– Вообще нет, – ответил он.

 

– Почему мы премся во Флориду без багажа? – требовала ответа Зоуи, когда они уселись в самом последнем ряду. Самолет простоял уже несколько часов, и пассажиры пребывали в состоянии апатии.

Кэт дотронулась до руки дочери.

– Солнышко, Тони попросил улететь так внезапно, что у меня не было времени складывать вещи.

Быстрый переход