Изменить размер шрифта - +

     - Но Элисар значит "тот, кто приносит счастье", а Якир значит "добрый". Поэтому думаю, что ты послан самим солнцем и не можешь принести мне

горе...
     Солнце бросило первые лучи из-за Ливанских гор.
     Мне стало жаль старика.
     - Подожди еще немного, путник, перестань плакать. Я поговорю с моей Ам-Лайли. Она самая добрая на земле и, наверное, тебе поможет.
     Я спустился обратно в хижину и рассказал все моей матери. Она посмотрела в сторону, сдвинув брови, закутала покрывалом лицо, так что

остались видны только ее черные глаза, и отодвинула деревянный засов двери.
     - Войди, путник, - сказала она. - Эли, отвяжи мешки и внеси в дом, а ослицу введи во двор и привяжи около курятника.
     Путник с трудом встал и, цепляясь за стену, хромая, перешагнул через порог. Он сперва казался страшным: волосы дыбом стояли на голове. Но

голос его звучал ласково.
     Подойдя к очагу, он опустился около огня на скамеечку, вдруг оживился и протянул руку:
     - Что это такое? Кто сделал такие красивые вещи?
     Около очага стояло несколько глиняных корабликов и других игрушек, которые я слепил. Кораблик я сделал совсем такой, какой видел в море: с

изогнутым носом, с высокой кормой и перилами для кормчего, с отверстиями в боках для весел.
     - Уже год, как я работаю у горшечника, - объяснил я старику. - У него я научился лепить такие кораблики, чтобы они служили светильниками. В

середину надо налить масла, а на носу корабля и на его корме выпустить концы двух фитилей. Тогда светильник может гореть двумя огнями. Я обжег

эти игрушки в печи у моего хозяина и хочу продать их в Сидоне на базаре.
     - Это искусство тебя прокормит, - сказал старик. - Я куплю вот этот светильник, он поможет мне написать книгу - мне, Софэру многоязычному,

Софэру-лекарю, бродящему по миру в поисках убежавшей от людей правды.
     Старик развязал широкий шерстяной пояс, вынул из него кожаный кошель, достал оттуда серебряное кольцо и дал его мне.
     Это было целое богатство! Я поблагодарил путника и отдал кольцо Ам-Лайли.
     - Ты сегодня получишь медовые лепешки, - шепнула мне она.

2. ГОРШЕЧНИК РАССЕРДИЛСЯ

     Ам-Лайли принесла глиняный таз и кувшин с водой. Старик вымыл руки и вытер их полосатым полотенцем, которое ему подала мать. Она налила в

миску чечевичную похлебку. Мы со стариком сели друг против друга и, обмакивая в густую кашицу кусок лепешки, брали темные зерна и ели в

задумчивом молчании.
     Мать стояла в стороне и, подперев щеку рукой, следила за нами.
     Потом она дала мне завернутый в тряпку кусок лепешки и печеную свеклу, а старик положил голову на руки и сразу заснул. Я скорей побежал к

горшечнику.
     По улице уже проходили рыбаки с веслами и гарпунами на плечах.
     Перебегали дорогу женщины с горшками горячих углей. Над плоскими крышами вились голубые дымки.
     Я добежал до мастерской горшечника и спросил у раба, который разбивал молотком сухие куски глины:
     - Где хозяин?
     Он буркнул:
     - Уже шипит!
     Я осторожно протиснулся к двери. Хозяин расхаживал по мастерской и осматривал большие и маленькие глиняные кувшины.
Быстрый переход